好了歌注

〔清代〕曹雪芹

陋室空堂,当年笏满床;衰草枯杨,曾为歌舞场。

蛛丝儿结满雕梁,绿纱今又糊在蓬窗上。说什么脂正浓,粉正香,如何两鬓又成霜?

昨日黄土陇头送白骨,今宵红灯帐底卧鸳鸯。

金满箱,银满箱,转眼乞丐人皆谤。

正叹他人命不长,那知自己归来丧!

训有方,保不定日后作强梁。择膏粱,谁承望流落在烟花巷!

因嫌纱帽小,致使锁枷杠,昨怜破袄寒,今嫌紫蟒长。

乱烘烘你方唱罢我登场,反认他乡是故乡。甚荒唐,到头来都是为他人作嫁衣裳!

作品简介

《好了歌注》是中国古典小说《红楼梦》的经典诗词,小说中为甄士隐针对跛足道人的好了歌作出的注解,表现了作者的现实主义和宗教思想。诗歌内容隐射小说情节,表达了作者对现实的愤懑和失望之情。

翻译注释

翻译

如今的空堂陋室,就是当年高官显贵们摆着满床笏板的华屋大宅。如今的枯树衰草,就是当年高管显贵们喝酒享乐的歌舞场地。

曾经豪华的房屋已是蛛丝遍布,可惜那绿纱今又糊在蓬窗上。往日富贵无双,如今怎弄得两鬓白如霜。

旧人故去新人来,人生如戏逢场作戏到头一梦的荒唐无聊。

金银满箱,转眼沦落成乞丐受人指责。

还在感叹他人命薄,哪知自己也落得这般下场。

虽然对儿子教导有方,也不能保证他将来不会做土匪强盗;为女儿攀结富贵人家,将来女婿流连于歌楼舞场又是谁能想得到的呢?

不满足官职大小,最后只把枷锁扛。昨天还一贫如洗,只有破袄难以御寒。今天却大富大贵,紫蟒都嫌长。

人生如戏,一场接一场上演着,你刚卸妆,又该我登场了。曲终人散后,蓦然发现,自己忙忙碌碌一生都是在给别人缝制嫁衣,白忙活一场。

注释

(1)陋室:简陋的屋子。

(2)笏满床:形容家里人做大官的多。笏,古时礼制君臣朝见时臣子拿的用以指画或记事的板子。

(3)雕梁:雕过花的屋梁,用来指代豪华的房屋。

(4)谤:指责、毁谤。

(5)强梁:强横凶暴。这里是指强盗、暴徒。

(6)择膏粱:选择富贵人家子弟为婚姻对象。膏粱:本指精美的食品。膏:肥肉;粱:美谷。引申为富贵之家。

(7)烟花巷:妓院。烟花:旧时娼妓的代称。

(8)纱帽:古时候的官吏所戴的帽子,这里是官职的代称。

(9)锁枷:旧时囚系罪人的刑具。

(10)紫蟒:紫色的蟒袍,古代贵官所穿的公服。

(11)反认他乡是故乡:比喻把功名富贵、妻妾儿孙等等误当作人生的根本。

(12)为他人作嫁衣裳:比喻为别人做事自己没得到好处。

全文拼音版

hǎoliǎozhù
lòushìkōngtángdāngniánmǎnchuángshuāicǎoyángcéngwéicháng
zhūérjiémǎndiāoliáng绿shājīnyòuzàipéngchuāngshàngshuōshénmezhīzhèngnóngfěnzhèngxiāngliǎngbìnyòuchéngshuāng
zuóhuánglǒngtóusòngbáijīnxiāohóngdēngzhàngyuānyāng
jīnmǎnxiāngyínmǎnxiāngzhuǎnyǎngàirénjiēbàng
zhèngtànrénmìngchángzhīguīláisāng
xùnyǒufāngbǎodìnghòuzuòqiángliánggāoliángshuíchéngwàngliúluòzàiyānhuāxiàng
yīnxiánshāmàoxiǎozhì使shǐsuǒjiāgāngzuóliánǎohánjīnxiánmǎngcháng
luànhōnghōngfāngchàngdēngchángfǎnrènxiāngshìxiāngshènhuāngtángdàotóuláidōushìwèirénzuòjiàcháng

作者介绍

曹雪芹(1715—1763),名霑,字梦阮,号雪芹,清代伟大的小说家,祖籍辽阳,生于南京。出身显赫的江宁织造曹家,幼年经历家族衰败,晚年贫居北京西郊。以毕生心血创作《红楼梦》(又名《石头记》),通过贾、史、王、薛四大家族兴衰,展现封建社会的广阔画卷,塑造了宝玉、黛玉等经典形象。作品“字字看来皆是血”,融诗、词、曲、赋于一体,被誉为中国古典小说巅峰之作,对后世文学影响深远。

曹雪芹的诗

相关推荐

好事近·夕景

〔宋代〕廖世美

落日水熔金,天淡暮烟凝碧。楼上谁家红袖,靠阑干无力。

鸳鸯相对浴红衣。短棹弄长笛。惊起一双飞去,听波声拍拍。

好事近·咏梅

〔宋代〕陈亮

的皪两三枝,点破暮烟苍碧。好在屋檐斜入,傍玉奴横笛。

月华如水过林塘,花阴弄苔石。欲向梦中飞蝶,恐幽香难觅。

好事近·湖上

〔宋代〕苏轼

湖上雨晴时,秋水半篙初没。朱槛俯窥寒鉴,照衰颜华发。

醉中吹坠白纶巾,溪风漾流月。独棹小舟归去,任烟波飘兀。