逐句原文翻译
簟枕邀凉,琴书换日,睡余无力。细洒冰泉,并刀破甘碧。墙头唤酒,谁问讯、城南诗客。岑寂。高柳晚蝉,说西风消息。
我每日在竹枕席上乘凉,抚琴读书打发时光,即使睡醒了也觉疲惫无力量。用泉水细细地清洗,用利刀将鲜甜的瓜果切劈。我每天精心地安排着自己的生活,可我比杜甫寂寞,不能隔着墙头把酒索,又有谁会来问候我,我不是那城南诗客。家中孤寂冷落,西风微寒,落叶的柳树,哀鸣的老蝉,都在告诉我已经到了秋天。
虹梁水陌,鱼浪吹香,红衣半狼藉。维舟试望,故国渺天北。可惜渚边沙外,不共美人游历。问甚时同赋,三十六陂秋色?
眼前拱桥如月,湖堤漫长,鱼儿随波嬉游,湖面飘着清香,荷花却已半数凋零枯黄。系船登岸遥望故乡,在那茫茫天际的北方。可惜在这水岸沙边,不能与旧时的美人一同游览。想问什么时候才能同赏,眼前这水乡湖塘秋日的风光?
注释
(1)簟枕:枕席。
(2)邀凉:乘凉,纳凉。
(3)琴书换日:指借弹琴读书打发白日时光。
(4)细洒:细心清洗。
(5)并刀破甘碧:划开甘甜碧绿的瓜果。并刀:古时并州(今山西太原)出产的剪刀,以锋利著称。甘碧:香甜新鲜的瓜果。
(6)墙头唤酒:化用杜甫诗《夏日李公见访》:“隔屋唤西家,借问有酒不?墙头过浊醪,展席俯长流”。城南诗客:指杜甫在《夏日李公见访》中杜甫借酒所居于“僻近城南楼”。作者在这里感叹不如杜甫,无佳客来访,无邻家有酒可借,一唤能从墙头递过来。
(7)城南诗客:借指孤独的诗人。
(8)西风消息:秋天的信息。
(9)虹梁水陌:拱桥和湖堤。
(10)红衣半狼藉:红色的荷花已大半凋零。
(11)维舟:系船。
(12)故国:昔日的京城。此指北宋的汴京(今河南开封)。
(13)眇:通“渺”,辽远的样子。
(14)甚时:何时。
(15)同赋:这里作“同赏”。
(16)三十六陂:泛指湖塘多。
