逐句原文翻译
精卫衔微木,将以填沧海。
精卫衔来细木草,誓将以之填东海。
刑天舞干戚,猛志固常在。
刑天头掉挥斧盾,壮志依然常存在。
同物既无虑,化去不复悔。
等同万物无所虑,死去亦无可后悔。
徒设在昔心,良辰讵可待。
空有当年雄壮志,良机已过岂等待!
注释
(1)精卫:古代神话中鸟名。据《山海经·北山经》及《述异记》卷上记载,古代炎帝之女精卫,因游东海淹死,灵魂化为鸟,经常衔木石去填东海。
(2)衔:用嘴含。
(3)微木:细木。
(4)刑天:神话人物,因和天帝争权,失败后被砍去了头,埋在常羊山,但他不甘屈服,以两乳为目,以肚脐当嘴,仍然挥舞着盾牌和板斧。(《山海经·海外西经》)干戚:盾斧。
(5)猛志:勇猛的斗志。
(6)同物:精卫既然淹死而化为鸟,就和其它的都相同,即使再死也不过从鸟化为另一种物,所以没有什么忧虑。
(7)化去:刑天已被杀死,化为异物,但他对以往和天帝争神之事并不悔恨。
(8)徒:徒然、白白地。
(9)在昔心:过去的壮志雄心。
(10)良辰:实现壮志的好日子。
(11)讵:表示反问,岂。这两句是说精卫和刑天徒然存在昔日的猛志,但实现他们理想的好日子岂是能等待得到!
