逐句原文翻译
云雾凄清拂曙流,汉家宫阙动高秋。
拂晓的云与攀在漫天游动,楼台殿阁高高耸立触天空。
残星几点雁横塞,长笛一声人倚楼。
残星点点大雁南飞越关塞,悠扬笛声里我只身倚楼中。
紫艳半开篱菊静,红衣落尽渚莲愁。
艳萦的菊花静静地吐芳幽,红红的莲花落瓣忧心忡仲。
鲈鱼正美不归去,空戴南冠学楚囚。
可惜鲈鱼正美回也回不去,头戴楚冠学着囚徒把数充。
注释
(1)云雾:一作“云雾”。
(2)凄清:指秋天到来后的那种乍冷未冷的微寒,也有萧索之意。清,一作“凉”。
(3)拂曙:拂晓,天要亮还未亮的时候。
(4)流:指移动。
(5)汉家宫阙:指唐朝的宫殿。
(6)动高秋:形容宫殿高耸,好像触动高高的秋空。
(7)残星:天将亮时的星星。
(8)雁横塞:因为是深秋,所以长空有飞越关塞的北雁经过。横,度、越过。塞,关塞。
(9)长笛:古管乐器名,长一尺四寸。
(10)紫艳:艳丽的紫色,比喻菊花的色泽。
(11)篱:篱笆。
(12)红衣:指红色莲花的花瓣。
(13)渚:水中小块陆地。
(14)鲈鱼正美:西晋张翰,吴(治今江苏苏州)人。齐王司马冏执政时,任为大司马东曹掾。预知司马冏将败,又因秋风起,想念故乡的莼菜鲈鱼脍的美味,便弃官回家。不久,司马冏果然被杀。
(15)南冠:楚冠。因为楚国在南方,所以称楚冠为南冠。《左传·成公九年》:“晋侯观于军府,见钟仪,问之曰:‘南冠而絷者谁也?’有司对曰:‘郑人所献楚囚也。使税之,召而吊之。’后用以“南冠”指囚徒或战俘。