逐句原文翻译
仙人揽六箸,对博太山隅。
仙人们把揽着黑白各六枚棋子,悠闲地在泰山一角对博。
湘娥拊琴瑟,秦女吹笙竽。
女神湘娥抚弄着琴瑟,秦穆公之女秦娥吹着笙竽。
玉樽盈桂酒,河伯献神鱼。
仙境中,不仅有美妙的音乐,还有美酒珍肴。
四海一何局,九州安所如。
而尘世中天地何其狭小,不知道哪里才可以安身。
韩终与王乔,要我于天衢。
仙人韩终与王乔,邀请我来到天上。
万里不足步,轻举凌太虚。
还没举步就已经行了万里路程,轻轻一跃就登上了太虚仙境。
飞腾逾景云,高风吹我躯。
在云端飞腾,天上的风吹着我。
回驾观紫微,与帝合灵符。
回头看到了上帝所居之所紫微,手持神符,让上帝信任自己得以升仙。
阊阖正嵯峨,双阙万丈余。
只见宫门嵯峨,殿高万丈。
玉树扶道生,白虎夹门枢。
玉树夹生于道旁,门枢有守门的神兽。
驱风游四海,东过王母庐。
驾着轻风游览四海,向东经过王母的居所。
俯观五岳间,人生如寄居。
俯观五岳之间,人生就如寄居那样无所着落。
潜光养羽翼,进趣且徐徐。
真希望能够隐居求仙,得道后长出羽翼,得以升天。
不见昔轩辕,升龙出鼎湖。
想着往昔黄帝铸好鼎以后,上天便派龙下来迎接,黄帝就骑着龙升天了。
徘徊九天下,与尔长相须。
真希望我也如此。在九天中徘徊,希望与黄帝相约在天上。
注释
(1)揽:持,拿着。
(2)六箸:博戏之名,亦称六博。《古博经》:“二人相对坐何局。局分为十二道,两头当中名为水。用棋十二枚,六白六黑;又用鱼二枚置于水中。其掷来以琼为之。琼方寸三分,长寸五分,锐其头,钻刻琼四面为眼,亦名为齿。二人互掷采行棋。棋行到处即竖之,名曰骁棋;即入水食鱼。每牵一鱼获二筹,翻一鱼获二筹。”箸:一作“著”。
(3)太山隅:泰山的一角。隅,山角。
(4)湘娥:湘江女神。尧之二女娥皇、女英,随舜南巡不返,堕湘水死,为水神,号湘夫人。
(5)拊:即抚、弹字之意。
(6)秦女:指秦穆公之女。《艺文类聚》作“素女。《列仙传》“萧史者,秦缪公时人,善吹箫。缪公有女字弄玉好之,公遂以妻焉。萧史教弄玉学吹箫,作凤鸣,一旦皆随凤凰飞去。”
(7)笙竽:皆乐器名。
(8)玉樽:玉酒杯。
(9)桂酒:美酒。《楚辞·九歌》:“奠桂酒兮椒浆。”王逸注:“切桂以置酒中也。”
(10)河伯:黄河水神。姓冯名夷,传说因得水仙之道而为神。
(11)神鱼:指黄河鲤。古有鲤跃龙门则成龙之说。
(12)四海:天下。《尔雅·释地》:“九夷、八狄、七戎、六蛮谓之四海。”
(13)局:局促。
(14)如:往。
(15)韩终:一作韩众,传说中古仙人名。《列仙传》说他是战国齐人,服药成仙,《史记·秦始皇本纪》有载。
(16)王乔:传说中的古仙人。《列仙传》曰:“王子乔者,周灵王太子晋也。好吹笙,作凤鸣,游伊洛之间,道人浮丘公接以上嵩高山。”
(17)要:通“邀”,邀请。
(18)天衢:即天路。
(19)凌:升。
(20)太虚:指太空。
(21)逾:越过。
(22)景云:五色彩云,亦称庆云、卿云。《后汉书·郎顗传》注曰:“景云,五色云也。”
(23)躯:身躯。
(24)观:《艺文类聚》作“过”。
(25)紫微:本为星宿名,此指天帝所居的紫微宫。丁本作:“紫薇”。
(26)帝:天帝。
(27)灵符:即神符。符为古代朝廷用以传达命令、调兵遣将的凭证。用竹或金玉制作。上有文字,剖而为二,双方各执一半,用时两半相合以为征信。
(28)阊阖:天门。
(29)嵯峨:高耸的样子。
(30)玉树:传说的神树名。
(31)扶道:夹道。
(32)白虎:星宿名。
(33)枢:门斗。
(34)驱风:乘风。
(35)王母庐:即西王母的住所,西王母为古代传说的女神名。《五岳名山图》:“昆仑三角,其一角正北,名曰阆风巅;其一角正西,名曰玄圃台;其一角正东,名曰昆仑宫,上有玉楼十二,景云映日,朱霞流光,西王母之治所。”
(36)五岳:即东岳泰山、西岳华山、南岳衡山、北岳恒山、中岳嵩山。
(37)寄居:指人生短促。
(38)潜光:收敛光彩,比喻隐居。
(39)养羽翼:《意林》载,得道之人,臂上生出六翮,腹部长羽毛,然后得以飞升。即修成仙。
(40)趋:《乐府诗集》作“趣”,趣、趋古通用。
(41)徐徐:缓慢安稳的样子。
(42)轩辕:《乐府诗集》、宋本皆作“昔轩辕”。轩辕即黄帝。
(43)鼎湖:《史记·封禅书》:“黄帝采首山铜,铸鼎于荆山下。鼎既成,有龙垂胡髯,下迎黄帝,黄帝上骑龙,龙乃上去…百姓仰望黄帝既上天,乃抱其弓与龙胡髯而号,故后世因名其处曰鼎湖。”
(44)九天:即九重天。
(45)须:等待。
