逐句原文翻译
昔年怀壮气,提戈初仗节。
回忆起自己少年时期,英气逼人,提戈持节,英勇杀敌。
心随朗日高,志与秋霜洁。
心胸高如空中的朗朗晴日,志节如同秋霜一样纯洁。
移锋惊电起,转战长河决。
移动其优势兵力迅速如闪电,其势如长河的奔涌,一泻而出。
营碎落星沉,阵卷横云裂。
薛军的营垒如同天外星陨,顷刻粉碎沉落,而兵阵亦如风卷横云,顿时四分五裂。
一挥氛沴静,再举鲸鲵灭。
这样,一次大战,使得敌军气焰大为收敛,再次战斗,就将凶暴的敌人彻底消灭。
于兹俯旧原,属目驻华轩。
停下有华盖的帝王之车,俯视着旧日激战的川原。
沉沙无故迹,减灶有残痕。
当年双方激战的痕迹,似乎被沉沙掩埋,只有军灶还依稀地残留着一点痕迹。
浪霞穿水净,峰雾抱莲昏。
水波在晚霞的照射下,多么明净,峰峦有如莲花,在薄雾的笼罩中,显得朦朦胧胧。
世途亟流易,人事殊今昔。
斗转星移,世界转眼之间千变万化,人间万物,今昔非比。
长想眺前踪,抚躬聊自适。
想想多年来的沙场浴血奋战,看着眼前的太平天下,才深感自慰。
注释
(1)提戈:拿起武器。
(2)仗节:有符节可持。节:符节。
(3)与:一作“比”。
(4)移锋:移动其优势兵力。锋:兵器的尖端,引申为尖锐犀利。
(5)惊电起:喻行动之迅速如闪电。
(6)长河:大河。
(7)决:冲破堤岸。
(8)营碎:军营被攻破。
(9)碎:破。
(10)落星:比喻名人的死亡。
(11)阵卷:阵地被席卷。
(12)横云:横列的众多的敌兵。云:在这里比喻敌兵之多。
(13)氛:预示灾祸的凶气。
(14)沴:即“沴气”。灾害不祥之气。
(15)鲸鲵:即“鲸”。比喻为凶恶之敌。
(16)于兹:现在。
(17)俯:俯视。
(18)原:宽阔平坦之地。在这里指战场。
(19)属目:注目。
(20)驻:停留,停下来。
(21)华轩:指贵人乘坐的车子。
(22)沉沙:指战后被沙土埋没的兵器。
(23)故迹:指战争年代留下来的痕迹。
(24)减灶:战国时,魏将庞涓攻韩,齐将田忌、孙膑率师攻魏救韩。孙膑以魏军一向恃勇轻敌,因于进军时故意逐日减少宿营地的灶数,表示士卒逃亡,军无斗志,引诱魏军来追,而于马陵道设伏兵以待。庞涓果中计,追至马陵道遇伏,大败,庞涓阵亡(见《史记·孙子吴起列传》)。
(25)抱:一作“拖”。
(26)世途:人世的道路。
(27)亟:屡。
(28)流易:变化,移动不定。
(29)人事:人世上的各种事情。
(30)踪:踪迹。
(31)抚躬:抚摸着身体。
(32)自适:自感惬意。适:惬意,高兴。
