逐句原文翻译
访旧伤离欲断魂,无因重见玉楼人,六街微雨镂香尘。
访问故人为离别伤心得失魂落魄,只是因为没有机缘再见到玉楼中的美人,只见繁华的大街上铺满落花,小雨滴洒在花上散发出微香。
早为不逢巫峡梦,那堪虚度锦江春,遇花倾酒莫辞频。
本来就因没有逢到巫山神女那样的艳事而遗憾,更那堪目前又虚度了锦江美好的春色?遇上如花景色请尽情饮酒,就别再频频推辞了。
注释
(1)浣溪沙:原为唐教坊曲名,后用为词牌名。双调四十二字,上片三句三平韵,下片三句两平韵。
(2)无因:没有机缘。
(3)玉楼人:华丽楼阁中的美人。玉楼,指华丽的楼阁。
(4)六街:唐代长安城中左右有六条大街。此泛指繁华的闹市。
(5)镂香尘:谓雨洒在铺遍落花的地上。香尘,据《拾遗记》载:石季伦屑沉水之香如尘末,布象床上,使所爱者践之,无迹者赐以真珠。
(6)早为:已经是。
(7)巫峡梦:一作“巫山梦”,指楚襄王梦巫山神女事。
(8)那堪:怎堪,怎能禁受。
(9)锦江春:锦江的春景。锦江,在今四川省成都平原,传说古人织锦濯其中,较他水鲜明。因此江经成都,三国蜀汉时管理织锦之官驻此,故成都又名“锦官城”,简称“锦城”。锦城、锦江,春景格外娇媚。