逐句原文翻译
隰桑有阿,其叶有难。既见君子,其乐如何。
洼地桑树多婀娜,叶儿茂盛掩枝柯。见到我是那人儿,快乐滋味无法说!
隰桑有阿,其叶有沃。既见君子,云何不乐。
洼地桑树多婀娜,枝柔叶嫩舞婆娑。见到我是那人儿,如何叫我不快活!
隰桑有阿,其叶有幽。既见君子,德音孔胶。
洼地桑树多婀娜,叶儿碧绿密又多。见到我是那人儿,情话绵绵难尽说。
心乎爱矣,遐不谓矣?中心藏之,何日忘之?
爱你爱在内心窝,何不情意向你说?心中把你深藏起,哪有一日忘记过?
注释
(1)小雅:《诗经》中“雅”部分,分为大雅、小雅,合称“二雅”。雅,雅乐,即正调,指当时西周都城镐京地区的诗歌乐调。小雅部分今存七十四篇。
(2)隰桑:长在低湿地里的桑树。隰,低湿的地方,洼地。
(3)有阿:犹“阿阿”,柔美的样子。有,形容词词头。阿,通“婀”。
(4)有难:犹“难难”,茂盛的样子。难,通“娜”。
(5)君子:指所爱者。
(6)有沃:茂盛的样子。沃,柔美,肥厚润泽。
(7)云:语助词。
(8)幽:通“黝”,青黑色。
(9)德音:美好的声音,此指情话。
(10)孔胶:很缠绵。一说很盛,很多。
(11)遐不:何不。遐,同“瑕”,何。
(12)谓:说话,告诉。
(13)中心:心中。