逐句原文翻译
假乐君子,显显令德,宜民宜人。受禄于天,保右命之,自天申之。
丰度翩翩而又快乐的周王,拥有万众钦仰的美好政德。您顺应老百姓也顺应贵族,万千福禄自会从上天获得。上天保护您恩佑您授命您,更多的福禄都由上天增设。
干禄百福,子孙千亿。穆穆皇皇,宜君宜王。不愆不忘,率由旧章。
您追求到数以百计的福禄,您繁衍出千亿个子孙儿郎。您总是保持庄严优雅形象,称得上合格的诸侯或君王。您从来不违法不胆大妄为,凡事都认真遵循祖制规章。
威仪抑抑,德音秩秩。无怨无恶,率由群匹。受福无疆,四方之纲。
您保持着严整的仪表形象,您拥有严谨的政声美名扬。您从来不结怨也没有交恶,凡事都是和群臣们共商量。您配享那上天授受的福禄,堪为天下四方诸侯的榜样。
之纲之纪,燕及朋友。百辟卿士,媚于天子。不解于位,民之攸塈。
贵为天子担得起天下纲纪,让身边大小臣工得享安逸。天下诸侯大小臣工和士子,也都热爱拥戴着周王天子。正因为您勤于政事不懈怠,使天下百姓得以休养生息。
注释
(1)大雅:《诗经》中“雅”部分,分为大雅、小雅,合称“二雅”。雅,雅乐,即正调,指当时西周都城镐京地区的诗歌乐调。大雅部分今存三十一篇。
(2)假:通“嘉”,美好。
(3)乐:音乐。
(4)君子:指周王。
(5)令德:美德。
(6)宜:适合。
(7)民:庶民。
(8)人:指群臣。
(9)保右:即保佑。
(10)命:天之令,即上天的旨意。
(11)申:重复。
(12)干:祈求。一说“干”字是“千”字之误。
(13)千亿:虚数,极言其多。
(14)穆穆:肃敬。
(15)皇皇:光明。
(16)愆:过失。
(17)忘:糊涂。
(18)率:循。
(19)由:从。
(20)抑抑:通“懿懿”,庄美的样子。
(21)秩秩:有条不紊的样子。
(22)群匹:众臣。
(23)纲:纲纪,准绳。
(24)燕:安。
(25)朋友:指诸臣。
(26)百辟:众诸侯。辟(bì),君,国君。
(27)媚:爱,爱戴。
(28)解:通“懈”,怠慢。
(29)攸:所。
(30)墍:通“暨”,归附,依归。一说安宁,安息。