逐句原文翻译
天汉东穿白玉京,日华浮动翠光生。
洛水穿过繁华的东都洛阳,向东流去,日光照在流动的河水上,散发出青绿色的光芒。
桥边游女佩环委,波底上阳金碧明。
洛桥边游玩的女子,身上的环珮偶尔遗落,上阳宫映入洛水之中,更显得一片金碧辉煌。
月锁名园孤鹤唳,川酣秋梦凿龙声。
月光笼罩着洛阳的名园,仙鹤孤独地鸣叫,洛水已然长眠,梦中还能听见当年皇帝临驾的声音。
连昌绣岭行宫在,玉辇何时父老迎?
连昌宫和绣岭宫依然还在,可是父老乡亲迎接皇帝车驾的事何时才能重现呢?
注释
(1)天汉:天河,古代把穿越都城之河视为天河。此指洛水。
(2)白玉京:天帝所居,代指洛阳。
(3)日华:阳光。
(4)翠光:日光照入河水发出的青绿色的光。
(5)桥:天津桥。
(6)佩环:古人衣带上所系的佩玉。
(7)委:一直拖曳到地上。
(8)上阳:宫名。在洛阳皇城之西,洛水北岸,北连禁苑。
(9)锁:笼罩。
(10)名园:洛阳有很多著名的园林,如嘉猷、会节、恭安、溪园等。
(11)唳:鸟鸣声。
(12)凿龙声:伊阙流水的声音。凿龙:即伊阙,在洛阳,大禹治水,看到有两山相对,形状像城阙,伊水从中间流过,所以称为伊阙。大禹开凿伊阙,疏通河水,所以伊阙又称龙凿。
(13)连昌:宫殿名,唐高宗显庆三年(658)所建,故址在今河南宜阳。
(14)绣岭:宫名,唐高宗显庆三年(658)置,故址在今河南陕县。
(15)行宫:天子出巡时,临时驻扎用的宫殿。
(16)玉辇:皇帝的车驾。《晋书·潘岳传》:“天子御玉辇。”这里喻皇帝。
