逐句原文翻译
蓬莱银阙浪漫漫,弱水回风欲到难。
海上仙山与神仙宫阙隔着漫漫波涛,海上旋风和难于浮渡的水面让人永远无法到达。
光照竹宫劳夜拜,露漙金掌费朝餐。
神光降临祠宫劳你深夜叩拜,花费如此气力去得到天露。
力通青海求龙种,死讳文成食马肝。
你的武力能打通青海求得骏马,却谎说文成将军少翁因食马肝而死。
待诏先生齿编贝,那教索米向长安。
那才士东方朔牙如编串的贝壳,怎能让他在长安求讨奉禄供米。
注释
(1)蓬莱银阙:海上仙山与神仙宫阙。传说蓬莱、方丈、瀛洲为三神山,在大海中,有仙人和不死之药。战国时的齐威王、齐宣王、燕昭王到秦始皇,都曾遣人往访。
(2)漫漫:广阔无边的样子。
(3)弱水:传说中称险恶的难于浮渡的水面。
(4)回风:旋风。因有弱水回风,故仙山不可求。
(5)竹宫:甘泉宫(故址在今陕西淳化)中的祠宫,以竹为之,汉武帝曾在此遥拜“神光”(大约是不常见的某种天体发的光),所以说“劳夜拜”。
(6)露漙:露多的样子。
(7)金掌:铜制的手掌。汉武帝在长安建章宫作承露盘,高二十丈,上有仙人掌(即金掌)承“天露”,和玉屑饮之,以求长生。
(8)费朝餐:大意说花费如此气力去得到朝餐(天露)。
(9)龙种:青海所产骏马,亦称青海聪。
(10)文成:齐人少翁以方术受汉武帝宠信,拜为文成将军。因弄虚作假,被杀。汉武帝恐其他方士生畏,不肯为他尽力,乃诈称少翁是食马肝中毒而死的,即所谓“讳”言。
(11)待诏先生:指东方朔。东方朔,字曼倩,辞赋家,性格诙谐滑稽。