逐句原文翻译
嗟予未丧,哀此孤生。
感慨我尚在人世,哀叹就这么孤陋地活着。
屏居蓝田,薄地躬耕。
退隐居住在蓝田山,独自耕种贫瘠的土地。
岁晏输税,以奉粢盛。
一年将近的时候就缴纳赋税,余粮作祭祀使用。
晨往东皋,草露未晞。
早上前往水边的高地,草上的露水还没有干。
暮看烟火,负担来归。
晚上望着袅袅升起的炊烟,背着担子回到村落。
我闻有客,足埽荆扉。
我听说来了客人,赶紧打扫我简陋的荆条大门。
箪食伊何,副瓜抓枣。
箪笥里装的什么饭食呢?剖开甜瓜,打下甜枣来招待客人。
仰厕群贤,皤然一老。
仰视旁边的一群贤能之人,我只是鬓发斑白的一介老翁。
愧无莞簟,班荆席藁。
很惭愧没有蒲席和竹席,只好搬来荆条和禾杆编织的席子坐。
汎汎登陂,折彼荷花。
泛舟登上水岸,攀折水中的荷花。
静观素鲔,俯映白沙。
静静地观看水中洁白的鲔鱼,映衬着水底洁白的砂砾。
山鸟群飞,日隐轻霞。
一群鸟儿在山中展翅高飞,红日隐藏在轻轻的云霞之后。
登车上马,倏忽云散。
登上车、骑上马准备离开之时,刹那间云突然散开了。
雀噪荒村,鸡鸣空馆。
麻崔的叫声聒噪着荒凉的村子,鸡啼鸣在空荡的馆舍前。
还复幽独,重欷累叹。
我又回到了静寂孤独的生活,不禁再次唏嘘,屡屡叹息。
注释
(1)孤生:孤陋的人,常用于自谦之词。
(2)屏居:退隐;屏客独居。
(3)躬耕:亲自种田。
(4)岁晏:一年将尽的时候。
(5)输税:缴纳租税。
(6)粢盛:古代盛在祭器内以供祭祀的谷物。粢,古代供祭祀用的谷物,泛指谷物。
(7)晨往东皋:此句出《诗经·秦风·蒹葭》:“蒹葭萋萋,白露未晞。”东皋:水边向阳高地。也泛指田园、原野。晞:干,干燥。
(8)烟火:烟和火,指炊烟。
(9)负担:背负肩挑。
(10)箪食:装在箪笥里的饭食。箪,古代用竹子或苇编织的盛饭器具,平民百姓在日常生活中经常使用。
(11)伊何:什么。
(12)副瓜:剖开的瓜。
(13)抓枣:打下来的枣。
(14)厕:同“侧”,在……旁边。
(15)皤然:白貌。多指须发之白。
(16)莞簟:蒲席与竹席。《诗经·小雅·斯干》:“下莞上簟,乃安斯寝。”
(17)班荆:谓朋友相遇,共坐谈心。
(18)席藁:坐在用禾秆编成的席子上。
(19)汎:同“泛”。
(20)陂:池塘、水岸。
(21)素鲔:白色的鲔鱼。
