逐句原文翻译
洞庭张乐地,潇湘帝子游。
洞庭是轩辕黄帝的作乐之地,潇湘是帝尧二女的出游之乡。
云去苍梧野,水还江汉流。
你像白云飘向那苍梧之野,我像流水流向那遥远东方。
停骖我怅望,辍棹子夷犹。
勒住马头我怅然远望,停下船桨你迟疑不航。
广平听方籍,茂陵将见求。
你的广平大守的自喻使人慰藉,你的文采将像相如一样得到识赏。
心事俱己矣,江上徒离忧。
浩茫的心事都已付诸东流了,大江上留下的只有离别惆怅。
注释
(1)洞庭:山名,又称君山,在洞庭湖中。
(2)张乐:犹言作乐。传说黄帝在此奏《咸池》之乐。
(3)潇湘:水名。湘水至零陵县西与潇水合流,称潇湘。相传帝尧的二女娥皇、女英随舜不返,死于湘水。
(4)帝子:即指尧女。洞庭、潇湘都是范云赴零陵经过的地方。
(5)苍梧:山名,即九嶷山。传说舜死于苍梧之野。
(6)水还:零陵的水由江汉金陵东流入海,故云。
(7)停骖:犹言停车。古代驾车用四马,两旁的马为骖。
(8)夷犹:犹豫不前。以上二句言一去一留,临别依恋。
(9)广平:指广平太守郑袤,晋朝人,曾做广平太守,有政绩,为百姓所爱。临去,百姓恋慕涕泣。此句言范将如郑袤在广平,声名藉甚。
(10)茂陵将见求:汉司马相如谢病居茂陵。武帝遣人往求其书,及至,已卒。此句言自己将如司马相如谢病家居,以遗文见求于世。
(11)心事:指上面所说的两人的愿望。
(12)离:同“罹(lí)”,遭。
