逐句原文翻译
眉共春山争秀,可怜长皱,莫将清泪湿花枝,恐花也、如人瘦。
柳眉是那样的秀美,只有妩媚的春山能与之比美,可惜它却皱得紧紧的。别让泪水打湿了花枝,使花儿也像人一样消瘦。
清润玉箫闲久,知音稀有。欲知日日倚栏愁,但问取、亭前柳。
因为知音难觅,她那清亮圆润的玉箫声已经很久听不到了。如果想知道她为什么每天倚着栏干发愁?那就问一问长亭前的柳树吧!
注释
(1)共:介词,同、跟。
(2)春山:古诗中一般将美人的秀眉比喻为春山。春山:春天里的山野。
(3)可怜:可惜。
(4)长皱:指经常愁眉不展。
(5)湿:沾湿,打湿。此句用李商隐《天涯》:“莺啼如有泪,为湿最高枝。
(6)恐花也、如人瘦:罗忼烈云:李清照《醉花阴》“帘卷西风,人比黄花瘦”;程垓《江城梅花引》“一夜被花憔悴损,人瘦也,比梅花,瘦几分”;朱淑真《菩萨蛮》“人怜花似旧,花比人应瘦”,皆自清真句化出。
(7)清润:形容她吹萧时乐声清亮幽润。
(8)玉箫:玉制的箫,此处为箫的美称。
(9)闲久:闲置巳久,久未吹箫。
(10)知音:喻知心人。
(11)但:只。
(12)取:助词,表动态。
(13)亭:古代设于路旁供行人休息的亭舍。
