逐句原文翻译
分携如昨,人生到处萍飘泊。偶然相聚还离索。多病多愁,须信从来错。
上次的分别还如昨天的情景一般清晰,感叹人生到处漂泊,就像浮萍一样。虽然偶尔会相聚,但终究朋友还是要离散各地。这多愁多病的身体,在等待朋友的消息中愈发消瘦了。
尊前一笑休辞却,天涯同是伤沦落。故山犹负平生约。西望峨嵋,长羡归飞鹤。
这杯离别的酒不要推却了,你我都是辗转外郡之人,漂泊不定。虽辜负了归隐故乡的约定,可我总是西望峨眉山,期盼着归隐的日子。
注释
(1)醉落魄:词牌名,又名《一斛珠》《怨春风》《章台月》等。双调五十七字,仄韵。
(2)元素:杨元素,名绘,四川绵竹人,苏轼的同乡和友人。
(3)分携:分别。
(4)萍漂泊:浮萍无根,随波逐流,喻人生漂泊不定。
(5)离索:离群索居。《札记·檀弓上》:“吾离群而索居,亦已久矣。”索:孤独。
(6)尊前一笑休辞却:意即不要推辞饮酒。
(7)天涯同是伤沦落:杨元素亦因不满王安石新法外放各地,故有此语,化自白居易《琵琶行》:“同是天涯沦落人。”
(8)故山犹负平生约:违背了归乡的素愿。故山,指故乡。平生约,早定下的归乡之愿。嘉祐五年(1060年)未出仕时,东坡就与老弟苏辙“相约早退,为闲居之乐”(见苏辙《逍遥堂会宿二首引》),至此十数年犹未践约,故云。白居易《寄王质夫》:“去处虽不同,同负平生约。”
(9)峨眉:四川名山,代指作者与杨绘的家乡(杨是四川绵竹人)。
(10)归飞鹤:飞回故里之鹤。
