逐句原文翻译
雨晴夜合玲珑日,万枝香袅红丝拂。闲梦忆金堂,满庭萱草长。
夜合花沐浴着雨后的阳光,千枝万朵红丝轻拂,袅袅地蒸腾着浓郁的芳香。闲时又梦见那豪华的厅堂,旁边的萱草又绿又长,在那里我们相知相识。
绣帘垂箓簌,眉黛远山绿。春水渡溪桥,凭栏魂欲销。
绣帘的流苏仿佛坠压在我的心头,远山的碧绿如我眉间浓浓的忧愁。溪桥下流水潺潺,凭栏远眺,思魂更是难禁,春水流淌的都是我的相思与忧愁。
注释
(1)菩萨蛮:本唐教坊曲名,后用为词牌名,也用作曲牌名。亦作“菩萨鬘”,又名“子夜歌”“重叠金”等。双调,四十四字,属小令,以五七言组成。上下片均两仄韵转两平韵。
(2)夜合:合欢花的别称,又名合昏。古时赠人,以消怨合好。
(3)玲珑:空明。
(4)日:彊村本《尊前集》作“月”。
(5)香袅:香气浮动。
(6)红丝拂:指夜合花下垂飘动。
(7)金堂:华丽的厅堂。
(8)萱草:草本植物,俗称黄花菜,传说能使人忘忧。
(9)簏簌:下垂貌。此处指帘子下垂的穗子、流苏一类的饰物。
(10)眉黛:古代女子用黛画眉,因称眉为眉黛。
(11)远山绿:指眉黛颦时之美。远山眉为古代眉式的种类,与小山眉并为入时之妆。
(12)渡:雪本《花间集》作“度”。
(13)魂欲销:魂魄将散,神情恍惚。销:失散。一作“消”。
