逐句原文翻译
众人纷纷何足竞,是非吾喜非吾病。
众人议论纷纷,哪里值得争执?这种事不是我喜欢的也不是我担忧的。
颂声交作莽岂贤,四国流言旦犹圣。
颂声迭起王莽哪里就贤德,流言四起,后人依然把周公称为圣人。
唯圣人能轻重人,不能铢两为千钧。
只有圣人能够正确评价一个人的高低,不会把些铢两之轻成千钧之重。
乃知轻重不在彼,要之美恶由吾身。
经历多了就会知道一个人的轻重美恶不在别人评价,而在于自己本身的德行。
注释
(1)众人:本指普通人。这里兼指改革的反对者。
(2)是:众人所说之“是”。
(3)非吾喜:非,众人所说之“非”。喜,喜事。
(4)病:可忧之事。
(5)莽:王莽(前45—23),字巨君,西汉元帝王皇后之侄。汉平帝时为大司马,领尚书事,权倾天下。《汉书·平帝纪》载:时“群臣奏官:大司马莽功德比周公”,赐号安汉公,一时“颂声并作”。后篡汉建立新朝,劳役频繁,民不聊生,遭农民起义军推翻,被杀。
(6)四国:指西周初管、蔡、商、奄四个诸侯国。
(7)旦:姬旦,即周公,周武王之弟,成王之叔。成王幼年即位,由周公摄政,其弟管叔、蔡叔等造谣攻击他,后与商国国君武庚等起兵反周。周公东征,杀武庚、管叔,放逐蔡叔,平定叛乱。事见《史记·鲁周公世家》。
(8)轻重:正确地衡量轻重高下。
(9)铢两:比喻分量轻。铢:古代重量单位,为一两的二十四分之一。
(10)千钧:比喻分量重。钧:古代重量单位,为三十斤。
(11)彼:指众人。
(12)美恶:好坏,优劣。
