逐句原文翻译
今年粳稻熟苦迟,庶见霜风来几时。
才在苦恼今年稻谷熟得这样迟,还指望不久就有秋风起。
霜风来时雨如泻,杷头出菌镰生衣。
谁知秋风起来时,还夹着劈头瓢泼的大雨。风雨不歇地下潮湿,耙头镰刀都长出霉衣。
眼枯泪尽雨不尽,忍见黄穗卧青泥!
眼睛哭干泪哭尽,老天爷还是下雨不肯停。哪里忍心看着黄金金稻穗泡在泥地里。
茅苫一月垅上宿,天晴获稻随车归。
个把月来搭个茅棚棚田埂上睡,天转晴赶紧收谷用车儿运回。
汗流肩赪载入市,价贱乞与如糠粞。
满身汗肩头压得通通红,买谷人还价就和买糠碎米一个样!
卖牛纳税拆屋炊,虑浅不及明年饥。
没办法只好卖牛去交税,没烧的只有拆屋来煮吃的。目光短救眼前急还不知行不行,哪里想得到明年还会不会有饥荒。
官今要钱不要米,西北万里招羌儿。
官家眼下要的是钱不要米,说是要用钱亲近那西北边的羌人儿。
龚黄满朝人更苦,不如却作河伯妇!
都说满朝里都是好官吏,到头来我们百姓反倒更遭罪。无路可走活不下去受不了这个苦,想去想来不如跳河一死做个河神妇。
注释
(1)粳:俗称“大米”,亦名“秔”,稻谷的总称。
(2)庶:差不多。
(3)泻:倾泻。
(4)杷:同“耙”,翻土的农具。
(5)出菌:发霉。
(6)镰:收割谷物和割草的农具。
(7)衣:这里指铁锈。
(8)眼枯:谓泪水流尽。
(9)忍:这里指不忍。
(10)黄穗:成熟的稻穗。
(11)茅苫:茅棚。苫:草帘子。
(12)赪:红色。
(13)粞:碎米。
(14)官今要钱不要米:当时推行的新法规定,交税,免役均用现钞。农民必须把实物换成钱币。结果市场上出现了“钱荒米贱”的现象,导致田地荒疏,民躲避税收而流离失所。
(15)龚黄:龚遂、黄霸,均是汉代宽政恤民的清官。这里借指推行新法的官员,是反语。
(16)河伯:指河神。
