逐句原文翻译
辛苦最怜天上月,一昔如环,昔昔都成玦。若似月轮终皎洁,不辞冰雪为卿热。
最怜爱那天空辛苦的明月,一月之中只有一夜是像玉环一样的满月,其它时候都像是不完整的玉玦。如果能够像天上的圆月,长盈不亏,那么我作为冰雪,将不惜为你融化。
无那尘缘容易绝,燕子依然,软踏帘钩说。唱罢秋坟愁未歇,春丛认取双栖蝶。
无奈尘世的情缘最易断绝,而不懂忧愁的燕子依然轻轻地踏在帘钩上,呢喃絮语。我在秋日,面对你的坟茔,高歌一曲,然而愁绪丝毫没有削减。我是多么希望能和你像春天里双飞双宿的蝴蝶那样在草丛里嬉戏啊。
注释
(1)蝶恋花:原是唐教坊曲,后用作词牌,又名“鹊踏枝”“凤栖梧”“鱼水同欢”“明月生南浦”等。双调六十字,前后段各五句四仄韵。
(2)天上月:指亡妻。
(3)昔昔:即夜夜。昔:同“夕”,见《左传·哀公四年》:“为一昔之期。”
(4)玦:玉玦,半环形之玉,借喻不满的月亮。
(5)不辞冰雪为卿热:引用一则典故。荀粲之妻冬天高烧病重,全身发热难受。荀粲为了给妻子降温,脱光衣服站在大雪中,等身体冰冷时回屋给妻子降温。卿,“你”的爱称。
(6)无那:犹无奈,无可奈何。
(7)帘钩:卷帘用的钩子。
(8)唱罢秋坟愁未歇:唐李贺《秋来》:“秋坟鬼唱鲍家诗,恨血千年土中碧。”这里借用此典表示纵是哀悼过了亡灵,但是满怀愁情仍不能消解。
(9)认取:注视着。取:语助词。
