逐句原文翻译
葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛草长长壮蔓藤,漫山遍谷都有它,藤叶碧绿又繁盛。黄鸟上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫声声像歌唱。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。
葛草长长壮蔓藤,漫山遍谷都有它,藤叶浓密又茂盛。收割回来煮一煮,剥成细线织葛布,穿上葛衣真舒服。
言告师氏,言告言归。薄污我私,薄澣我衣。害澣害否?归宁父母。
回去告诉我师姆,我要告假看父母。快把内衣洗干净,再洗外衣成楚楚。洗与不洗整理好,回家问候我父母。
注释
(1)周南:《诗经》“十五国风”之一,今存十一篇。
(2)葛:多年生藤本植物,蔓生,茎纤维韧长,可制葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。
(3)覃:本指延长之意,此指蔓生之藤。
(4)兮:语气词,相当于“啊”。
(5)施:蔓延,延长。
(6)中谷:山谷之中。
(7)维:发语助词,无义。
(8)萋萋:茂盛的样子。
(9)黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。
(10)于飞:即飞。于,作语助,无义。
(11)集:落,栖止。
(12)灌木:矮小丛生的树木。
(13)喈喈:黄鸟和鸣声。
(14)莫莫:茂密的样子。
(15)刈:斩,割,收割。
(16)濩:通“镬”,用镬煮。
(17)絺:细的葛纤维织的布。
(18)綌:粗的葛纤维织的布。
(19)服:穿上。
(20)斁:厌倦,厌烦,厌弃。
(21)言:语助词。一说第一人称代词。
(22)师氏:类似管家奴隶,或指保姆。一说女师,古代教育贵族女子的女教师。
(23)归:本指出嫁,亦可指回娘家。
(24)薄污我私:薄:语助词,或曰为少。污(wù):洗去污垢。私:贴身内衣。
(25)薄澣我衣:澣(huàn):同“浣”,用水洗涤。衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣,或曰为礼服。
(26)害澣害否:害(hé):通“曷”,盍,何,疑问词。否:不洗。
(27)归宁:出嫁后回家探望父母,或出嫁以安父母之心。宁,安宁,指向父母问安。