逐句原文翻译
西风乱叶溪桥树,秋在黄花羞涩处。满袖尘埃推不去。马蹄浓露,鸡声淡月,寂历荒村路。
深风吹得溪桥旁的树上枯叶簌簌而下,秋天的特征景象就在菊花羞答苦涩的初开时节。我身上满袖的征尘拂也拂不去。晓行的匹马踏着浓重的露水,月光淡淡中传来几声雄鸡的啼鸣。我向着僻静荒凉的山村迸发。我的声誉、名望都被儒生的学说所贻误,时隔十载,旧地重游,风物聊且还是这样。
身名多被儒冠误。十载重来漫如许。且尽清樽公莫舞。六朝旧事,一江流水,万感天涯暮。
姑且饮尽这酒杯中的清酒聊以自慰,官场中的得势者也不要太得意:君不见,六朝历史上发生的多少盛衰兴亡的往事,它们还不是像一江流水那样,湮没在历史的长河中。想到这里,我的身名之慨、家国兴亡与历史沧桑感一齐涌上心头,如天边的夕阳一样落下。
注释
(1)青玉案:词牌名,又名“一年春”“西湖路”等,双调六十七字,上下片各六句五仄韵。
(2)被檄:被上司差遣。被:受,接受。檄:官府文书。
(3)乱叶:落叶。
(4)黄花:这里指野菊花。
(5)寂历:犹言寂寞。
(6)儒冠:原指儒生的帽子,后用以称儒生。这里指习文入仕。
(7)樽:酒杯。
(8)六朝:指建都在建康(即今南京)的六个朝代吴、东晋及南朝的宋、齐、粱、陈。