逐句原文翻译
林色与溪古,深篁引幽翠。
山林之中溪涧古老,竹林深杳景色苍翠清幽。
山尊在渔舟,棹月情已醉。
在渔船上举起酒杯对饮,月光下泛舟令人陶醉。
始穷清源口,壑绝人境异。
一直行到水流的源头,山壑奇绝景色与人间迥然。
春泉滴空崖,萌草拆阴地。
泉水滴落空崖发出声响,新发的花草使这里一片绽然。
久之风榛寂,远闻樵声至。
过了很久风儿渐渐平静,远处传来樵夫砍柴的声音。
海雁时独飞,永然沧洲意。
天空时有海雁独自飞过,使人悠然生出归隐之心。
古时青冥客,灭迹沦一尉。
古代那些有抱负的志士,沦落为一尉后便去隐遁。
吾子踌躇心,岂其纷埃事。
你行事一向潇洒从容,难道还摆脱不了这纷乱埃尘。
缑峰信所克,济北余乃遂。
你在绿山成仙势所必然,到济北我的心愿也了却。
齐物意已会,息肩理犹未。
万物同一之理已经领悟,息肩之道尚未完全了然。
卷舒形性表,脱略贤哲议。
仕进或隐退都随心而定,毋庸记挂古代贤哲们的议论。
仲月期角巾,饭僧嵩阳寺。
每到仲月我都期待你的到来,那时我们一起到嵩阳寺吃斋念佛。
注释
(1)缑氏:唐县名,在今河南偃师县南。沈兴宗开元二十六年前后为缑氏尉,见《全唐诗人名考证》。
(2)南溪:清乾隆《偃师县志》:佛光峪西有南溪水。
(3)篁:竹林。
(4)山樽:山中人用竹节、葫芦等做的酒具。
(5)青冥客:地位显要或有远大前程的人。
(6)灭迹:隐逸,遁世。
(7)吾子:指沈兴宗。
(8)缑峰:在堪氏县东南二十九里,相传是王子乔成仙之地。
(9)克:必然。
(10)济北:用张良圮下拾履的典故。《史记·留侯世家》:“黄约曰:年孺子见我济北,谷城山下黄石即我矣。’”
(11)息肩:卸去负担。
(12)仲月:每季的第二个月。
