逐句原文翻译
笑英雄、无计拨闲愁,安得谓雄哉。尽猢狲戏弄,山魈伎俩,触目伤怀。只为聪明些子,瞒不过灵台。故把眉峰上,叠起愁堆。
可笑那些所谓的英雄豪杰,根本没办法排解内心的闲愁,又怎能称得上真正的英雄呢。他们所做的不过像猢狲耍闹、山魈弄鬼的把戏,让人看了就伤怀。只因他们稍微有点小聪明,却怎么也瞒不过自己的内心。所以只能把愁绪都堆积在眉峰之上,眉头紧锁。
不恨人情崄巇,恨天公生我,不作痴呆。谨陈蔬献酒,稽首向天街。愿从今、不闻不见,与海鸥、相狎莫相猜。人生事,清风一枕,浊酒千杯。
我不怨恨人心的险恶狡诈,只怨恨上天让我降生,却没能让我生得痴傻愚钝。我恭敬地摆上蔬菜、献上美酒,向着天上的街道稽首叩拜。只愿从今往后,听不到那些纷扰之事,看不到那些丑恶嘴脸,能与海鸥相伴嬉戏,彼此信任、互不猜疑。人生在世,只需枕着清风入眠,痛饮千杯浊酒便足矣。
注释
(1)无计:没有办法。
(2)安得:怎么能够。
(3)尽:全、都。
(4)山魈伎俩:山魈是一种传说中的鬼怪,这里指那些人使用的鬼蜮伎俩、不光彩的手段。
(5)些子:一点儿、稍微。
(6)崄巇:险恶、狡诈,形容人心复杂、不可捉摸。
(7)谨陈:恭敬地摆上。
(8)稽首:古代的一种跪拜礼。
(9)相狎:彼此亲近、嬉戏。