逐句原文翻译
一夜霜风凋玉芝,苍生望绝士林悲。
一夜之间,西风吹凋了玉芝,老百姓绝望了,文士们十分伤悲。
空怀济世安人略,不见男婚女嫁时。
你徒然怀抱治世安民的才略,却没有看见儿女们嫁娶时刻到来。
遗草一函归太史,旅坟三尺近要离。
你留下的一套文稿,应该交给太史收藏,你葬在异乡的孤坟,要与要离之墓并排。
朔方徙岁行当满,欲为君刊第二碑。
像蔡邕那样,我的贬谪岁月终有到头之日,那时,我要为你重新撰刻一块丰碑!
注释
(1)霜风:指秋风。
(2)玉芝:是传说中的仙草,这里用来比喻吕温是非凡人物。
(3)苍生:古代用来指称老百姓。
(4)士林:指有声望的文士们。
(5)安人:犹言安民。唐时文人写文章时为避唐太宗李世民之讳,改“民”为“人”。
(6)遗草一函:遗草:这里指吕温遗留下来的文稿。吕温为文颇富文彩,尤擅铭赞,亦能诗。一函:指一套,一匣。
(7)旅坟:指的是吕温死于异乡,在异乡安葬。
(8)要离:是春秋末吴国刺客,相传吴王阖闾派要离谋刺出奔在卫的吴王僚之子庆忌,庆忌被刺死后,要离行至江陵,也伏剑自杀。事见《史记·鲁仲连邹阳列传》。
(9)朔方徙岁:朔方:汉代郡名,治所在今内蒙古自治区杭锦旗北。徙岁:指贬谪的岁月。这里暗用东汉蔡邕之典。
