逐句原文翻译
世短意常多,斯人乐久生。
人生短促,忧思往往很多,可人们还是盼望成为寿星。
日月依辰至,举俗爱其名。
日月依着季节来到,民间都喜欢重阳这好听的节名。
露凄暄风息,气澈天象明。
露水出现了,暖风已经停息。空气澄澈,日月星辰分外光明。
往燕无遗影,来雁有余声。
飞去的燕子已不见踪影,飞来的大雁萦绕着余音。
酒能祛百虑,菊解制颓龄。
只有酒能驱除种种忧虑,只有菊才懂得益寿延龄。
如何蓬庐士,空视时运倾!
茅草屋里的清贫士,徒然看着时运的变更。
尘爵耻虚罍,寒华徒自荣。
酒杯积灰,酒樽也感到羞耻;寒菊空自开放,也让人难以为情。
敛襟独闲谣,缅焉起深情。
整整衣襟,独自个悠然歌咏,深思遐想勾起了一片深情。
栖迟固多娱,淹留岂无成。
盘桓休憩本有很多欢乐,隐居乡里难道就无一事成!
注释
(1)世短意常多:人生短促,忧思往往很多。
(2)斯人乐久生:斯人:指人人。乐久生:喜爱活得长久。
(3)依辰至:依照季节到来。辰:指日、月的衷会点。
(4)举俗爱其名:整个社会风俗都喜爱“重九”的名称。
(5)露凄暄风:露凄:秋霜凄凉。暄风:暖风,指夏季的风。
(6)气澈天象明:气澈:空气清澈。天象明:天空明朗。
(7)祛:除去。
(8)制颓龄:制:止,约束,节制。颓龄:衰暮之年。
(9)蓬庐士:居住在茅草房子中的人,即贫士,作者自指。
(10)空视时运倾:指易代之事。空视:意谓白白地看着。时运:时节,这里指重九节。倾:斜,引申为转迁的意思。
(11)尘爵耻虚罍:酒杯的生尘是空酒壶的耻辱。爵:饮酒器,指酒杯。因无酒而生灰尘,故曰“尘爵”。罍:古代器名,用以盛酒或水,这里指大酒壶。
(12)寒华徒自荣:寒华:指秋菊。徒:徒然,白白地。荣:开花。
(13)敛襟:整一整衣襟,指正坐。
(14)谣:不用乐器伴奏的歌唱。
(15)缅:遥远的样子,形容后面的“深情”。
(16)栖迟:隐居而游息的意思。栖:宿;迟:缓。
(17)淹留:久留,指长期隐退。
