逐句原文翻译
湘西一杯酒,渺渺红叶换。
去年秋天在湘西你为我饯行共饮的那一杯酒,如今微弱的红叶已随季节更替。
江东千里云,落落黄犬叹。
江东千里外的云孤独飘荡,令人慨叹信息难通如同陆机感叹黄犬寄书。
人生七十稀,百里九十半。
人生能活到七十岁已很罕见,就像走百里路,九十里才走到一半。
初期枉车马,近乃遗札翰。
起初期待着朋友乘马车来访,近来却只收到了书信问候。
小迟君不肯,一出我岂惮。
你稍微迟疑不肯前来,难道我出门拜访会有所畏惧?
虽微办鸡黍,岂乏具薪炭。
虽然我备办的招待饭菜不够丰盛,但怎么会缺少取暖的柴薪木炭。
古风久不作,我友当力赞。
古人淳朴的风气已久不流传,我的好友你应当努力去赞赏和倡导。
旧诗况琼玖,触目屡璀璨。
你的旧诗如美玉般珍贵,触目皆是璀璨的光华。
中馨称兰佩,外饰匪玉冠。
你的诗的内在如兰草芬芳,外在却非玉冠华饰。
初年已飞腾,中道翻叹惋。
早年你已声名飞升,中途反而感叹惋惜。
恐遗知己羞,遂许独力断。
唯恐被知己羞愧,便独自决断努力。
于兹树风声,何止评月旦。
从此在这里树立风范,哪里仅仅停留在人物品评的层面。
君如渥洼种,可以羁絷绊。
你如同渥洼的神马,是可以被笼头和缰绳所束缚羁绊的吗?
我异淇园姿,犹睎岁时贯。
我不如虚心有节的淇园竹子,但仍向往着经历岁月磨砺而保持一以贯之的气节。
君乎甚英爽,我也终浪漫。
你多么英俊豪爽,我却始终浪漫不羁。
自应殊显晦,宁复待剖判。
我们自然应当有不同的显达与际遇,哪里还需要等别人来评判高下?
湖山冰玉明,楼阁丹青焕。
湖水山色像冰玉般明澈,楼台亭阁如彩画般绚丽。
叩舷或乘舟,曳杖或登岸。
或许乘着小船拍打着船舷,或许拄着拐杖登上堤岸。
君行定有得,我去何可愞。
你此行定有收获,我离家远行又怎能畏缩不前?
与想悠然时,却忆苍然观。
当我想起我们悠然自得相处的情景,却又回忆起离别时那座气势苍茫的楼阁。
注释
(1)去秋:去年秋天。
(2)渺渺:微弱貌;藐小貌。
(3)札翰:书信。
(4)鸡黍:指饷客的饭菜。
(5)薪炭:木炭。
(6)初年:初期,此指年轻之时。
(7)飞腾:迅速上升。
(8)翻:反而。
(9)叹惋:嗟叹惋惜。
(10)于兹:在此。
(11)评月旦:即“月旦评”,谓品评人物。
(12)渥洼:神马。
(13)羁絷绊:原指拴住客人的马以挽留客人,后指延揽、挽留人材。羁:马笼头。絷:拴住马足的绳索。
(14)淇园姿:指代虚心有节姿态美盛的竹子。淇园是周时卫国的竹园,因常代竹。
(15)睎:希望。
(16)英爽:英俊豪爽。
(17)浪漫:富有诗意,充满幻想。