逐句原文翻译
幽意无断绝,此去随所偶。
我寻幽探胜的心意没有定止,随着一路看见的景色生发不已。
晚风吹行舟,花路入溪口。
晚风吹送我的行舟,沿着开满鲜花的河岸荡入溪口。
际夜转西壑,隔山望南斗。
星夜又转过西边的山岭,隔山仰望天上的南斗。
潭烟飞溶溶,林月低向后。
潭底升起溶溶的烟雾,林中月亮仿佛低落在行舟的背后。
生事且弥漫,愿为持竿叟。
世事何等地纷繁渺茫,不如做一名隐居的钓叟。
注释
(1)若耶溪:在今浙江省绍兴市东南,相传为西施浣纱处。
(2)幽意:寻幽的心意。
(3)偶:遇。刘熙《释名·释亲属》:“二人相对遇也。”
(4)晚:一作“好”。
(5)花路:一路鲜花。
(6)际夜:至夜。
(7)壑:山谷。
(8)南斗:星宿名称,夏季位于南方上空。古以二十八宿与地理相应来划分区域,称分野,南斗与吴越相应。
(9)潭烟:水潭上如烟的水汽夜雾。烟:雾气。
(10)溶溶:形容汽雾柔和迷离。
(11)生事:世事。
(12)弥漫:渺茫无尽。
(13)持竿叟:持竿垂钓的老翁。竿:指钓竿。