逐句原文翻译
巴江上峡重复重,阳台碧峭十二峰。
巴东三峡中山峦一重又一重,阳台山旁是碧绿峭拔的十二峰。
荆王猎时逢暮雨,夜卧高丘梦神女。
荆王射猎时正逢巫山雨意云浓,夜卧高山之上梦见了巫山神女。
轻红流烟湿艳姿,行云飞去明星稀。
云霞、彩虹和微雨湿了神女艳姿,月明星稀神女化作行云在峡中飞逝。
目极魂断望不见,猿啼三声泪滴衣。
极目远望、再也不见神女芳影,听到峡中猿猴声声悲鸣,不觉令人泪落打湿了衣裳。
注释
(1)巴江:水名。这里指鄂西、川东的长江。这一带周初为巴子国,后为巴郡。
(2)上峡:高峡。
(3)阳台:今重庆巫山县高都山,传为《高唐赋》所写楚王、神女相会之阳台。实为后人附会。
(4)十二峰:巫山群峰陡峭,著名的有十二峰,峰名说法不一。
(5)荆王:楚王。荆:春秋时楚国的旧称。
(6)暮雨:指神女。
(7)高丘:泛指高山。
(8)轻红流烟:淡红色的飘动的云气。
(9)湿艳姿:沾湿的美丽姿容。
(10)明星稀:星星稀少,指破晓时分。
(11)目极:极目远望。
(12)魂断:销魂神往。
