逐句原文翻译
候晓逾闽嶂,乘春望越台。
等到天亮便越过闽地的山障,乘风向粤进发。
宿云鹏际落,残月蚌中开。
宿云如落鹏之翼,残月如开于蚌中之珠。
薜荔摇青气,桄榔翳碧苔。
碧绿的薜荔如青气在摇动,茂密的桄榔树遮蔽着碧台。
桂香多露裛,石响细泉回。
桂花带露开放,香气袭人,流水击打溪石,叮咚有声。
抱叶玄猿啸,衔花翡翠来。
黑猿抱叶啼叫,翡翠鸟衔花飞来。
南中虽可悦,北思日悠哉。
南中的景象虽娱心悦目,但我留恋北方的思绪却更长了。
鬒发俄成素,丹心已作灰。
黑发忽然变成了白发,赤心已经化作冷灰。
何当首归路,行剪故园莱。
仕进的路已绝,不如回头返故乡去剪来草过日子罢了。
注释
(1)候晓逾闽嶂:候:等候,等待。晓:天亮。逾:逾越。闽:福建。嶂:山障。
(2)越台:昔尉陀立台,以朝汉室,号为“朝台”。越:这里指广东。
(3)宿云鹏际:宿云:隔宿之云。鹏:大鸟。际:天际。
(4)残月:夜阑之月。
(5)蚌中开:明月之珠,藏于蚌中,故见晓月,如珠在蚌中开也。
(6)薜荔:香草。
(7)桄榔:桄榔树,大四五围,长五六丈,无枝,至头生叶。
(8)翳:遮蔽。
(9)裛:通“浥”,沾湿。
(10)玄猿:黑猿。
(11)啸:啼叫。
(12)南中:中国南部。
(13)思:思绪。
(14)悠:时间之长。
(15)鬒发:黑发。
(16)俄:忽然。
(17)素:白色。
(18)灰:冷灰。
(19)首:向,朝。
(20)行:去。
(21)莱:草名,即藜。
