逐句原文翻译
二十中郎未足希,骊驹先自有光辉。
二十岁拜中书郎也没有什么可值得希罕,你像骊驹一般,早就放射光辉。
兰亭讌罢方回去,雪夜诗成道韫归。
参加兰亭宴饮完了,你象方回一样高兴回去,你的爱人也像谢道韫那般。在雪夜成诗后便得意回归。
汉苑风烟吹客梦,云台洞穴接郊扉。
那京都宫苑的风烟是你们的梦幻在飞舞,你们要去的云台洞穴,紧接着京城外城的门扉。
嗟予久抱临邛渴,便欲因君问钓矶。
可叹我长久以来便像相如那般才包病闲居,请你到华州以后代我去造访一下太公的钓矶。
注释
(1)中郎:即中书郎,官名。《晋书·荀羡传》:“除北中郎将,徐州刺史,······时年二十八,中兴方伯未有如羡之少者。
(2)希:一作“稀”。
(3)骊驹:黑马。汉乐府《陌上桑》:“何用识夫婿?白马从骊驹。”
(4)兰亭讌:兰亭:指王羲之聚会之兰亭。讌(yàn):即“宴”,宴会。
(5)方回:郗愔字方回,为王羲之的姐夫。
(6)道韫:晋谢安之侄女,即谢安大兄谢无奕之女。
(7)汉苑:《三辅黄图》:“集灵宫、集仙宫、存仙殿、存神殿、望仙台、望仙观俱在华阴县界。”汉苑指此。
(8)云台洞穴:《华山志》:“岳东北有云台峰。······下有一穴。昔有人入此穴出东方山行,云经黄河底,上闻流水之声。”按云台洞穴下通黄河,而黄河又与西安之北的渭河相通,故云“接郊扉”,“郊扉”,指京师外城城门。
(9)临邛渴:均为司马相如行事。临邛,指临邛令王吉。司马相如宦游不遂意与王吉最友善。渴:指司马相如有消渴疾,即今糖尿病;此处将“临邛”与“渴”组合,意谓像司马相如一样宦游不遂,家贫抱病。
(10)钓矶:指姜太公隐居钓鱼所坐之处。
