逐句原文翻译
宿昔梦颜色,咫尺思言偃。
昨夜梦见朋友的面容,虽然先前的居所相距不远,但是我也会很思念你。
何况杳来期,各在天一面?
何况是天各一方,相见的日子又遥遥无期。
踟躇暂举酒,倏忽不相见。
刚才还连连举杯,相互劝勉,转眼之间就要远地阻隔,再难以相见。
春草似青袍,秋月如团扇。
看到春草就想起当年友人临别时穿的青袍,看见秋日之明月,就觉得它仿佛是友君曾用过的团扇。
三五出重云,当知我忆君。
自分别以后,每逢月半十五明月当空的时候,我都将不禁渴想远方的故人。友君,你可知道我在惦念你?
萋萋若被径,怀抱不相闻。
每当茂盛的青草覆盖小径的季节,我心中的怀想便更加强烈,然而天各一方,我却不能向你传达胸中的郁闷和惆怅!
注释
(1)宿昔:昨夜。
(2)颜色:面容,面色。
(3)咫尺思言偃:言虽近在咫尺也会思念。咫尺,形容距离近。周制八寸为咫,十寸为尺。思言偃想到友人言谈温和的样子。偃,当作“晏”,温和的样子。
(4)天一面:天一方。
(5)暂:短时。
(6)举酒:举杯相劝。
(7)倏忽:疾速。
(8)春草似青袍:化自《古诗·穆穆清风至》:“青袍似春草”。袍,长衣。
(9)秋月如团扇:化自古乐府《怨歌行》:“裁为合欢扇,团团似明月。”团扇,圆形有柄的扇子,古代宫内多用之,又称宫扇。
(10)三五:阴历十五日,是月亮最明的时候。
(11)重云:层云。此句承“秋月"句。
(12)萋萋:草木茂盛的样子。
(13)被径:覆盖小径。此句承“春草”句。
(14)怀抱:心意。
(15)不相闻::能让你得知。
