逐句原文翻译
铙吹喧京口,风波下洞庭。
铙歌鼓吹喧响于京口,乘风破浪扬帆向洞庭。
赭圻将赤岸,击汰复扬舲。
经过赭圻城和赤岸山,击水向沅湘驾着轻舲。
日落江湖白,潮来天地青。
夕阳西沉后江湖浪白,潮水涌来时天地映青。
明珠归合浦,应逐使臣星。
明珠又回到合浦海域,定是追随着使臣之星。
注释
(1)邢桂州:指邢济,作者友人。桂州:唐州名,属岭南道,治所在今广西桂林。
(2)铙吹:即铙歌。军中乐歌。为鼓吹乐的一部。所用乐器有笛、觱篥、箫、笳、铙、鼓等。
(3)京口:唐润州治所,即今江苏镇江市,位于长江边。公元209年,孙权把首府自吴(苏州)迁此,称为京城。公元211年迁治建业后,改称京口镇。东晋、南朝时称京口城。为古代长江下游的军事重镇。
(4)风波:风浪。《楚辞·九章·哀郢》:“顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。”
(5)洞庭:即洞庭湖,位于今湖南省,古由京口沿江而上,过洞庭,经湘水,可抵桂州。
(6)赭圻:山岭名。在今安徽繁昌县西北。晋桓温曾于其麓筑赭圻城。
(7)将:侧面。
(8)赤岸:山名。在江苏六合东南。
(9)击汰:拍击水波。亦指以桨击水,划船。
(10)扬舲:犹扬帆,谓划船快速前进。舲,小船屋,泛指小船。
(11)合浦:古郡名。汉置,郡治在今广西壮族自治区合浦县东北,县东南有珍珠城,又名白龙城,以产珍珠著名。
(12)使臣星:即使星。典出《后汉书》:“和帝即位,分遣使者,皆微服且单行,各至州县,观采风谣。使者二人当到益都。投李郃候舍。
