逐句原文翻译
大江骇浪限东南,当日降帆有旧惭。
长江以它惊人的巨浪隔断了南北大地,明福王降清,实有惭愧。
击楫空闻多慷慨,投戈毕竟为沉酣。
南明虽有恢复中原的志士,而福王和权臣荒淫于酒色,终致灭亡。
龙天浩劫馀孤塔,海岳书生别旧庵。
经过浩劫之后空余金山上的慈受塔,镇江遭劫后人们流离失所。
闻道佛狸曾驻马,岂因佳味有黄柑?
听说拓跋焘曾在镇江驻扎兵马,清军南侵也不是为了贪求黄柑的美味。
注释
(1)骇浪限:骇浪:惊人的巨浪。限:隔断。
(2)降帆:犹“降幡”、“降旗”。
(3)击楫:语出《晋书·祖邀传》:“仍将本流徙都曲百余家渡江,中流击楫而誓曰:‘祖逖不能清中原而复济者,有如大江!’”后以之形容志节慷慨。
(4)投戈:放下武器。据《旧唐书·李光颜传》:“光颜跃马入贼营大呼,贼众万余人,皆解甲投戈请命。”
(5)沉酣:沉湎于酒色。
(6)龙天:佛家语,八部中之龙众与天众,即天龙八部,为守护佛法的八种异类,如天龙、夜叉、摩喉罗迦等八种。
(7)孤塔:镇江金山上的慈受塔。
(8)海岳:即米芾,字元章,别号海岳外史,他寓居镇江时,曾在城东结海岳庵。
(9)佛狸:南北朝魏太武帝拓跋焘的小名。
(10)驻马:驻扎兵马。宋文帝元嘉二十七年(450年),魏太武帝拓跋焘进攻刘宋,曾迫兵至镇江,在瓜步山上建行富,“
(11)黄柑:果名,橘之一种。