逐句原文翻译
候馆灯昏雨送凉,小楼人静月侵床。多情却被无情恼,今夜还如昨夜长。
旅舍中的我独对昏灯,室外微雨透入阵阵寒凉。我所挂念的闺楼中的她也静夜无侣,月光映照空床。多情的人却被无情的物所烦恼,受着相思煎熬,觉得今天夜晚仍像昨夜一样漫长。
金屋暖,玉炉香。春风都属富家郎。西园何限相思树,辛苦梅花候海棠。
那富贵人家豪华的金屋内十分温暖,精美的香炉飘出薰香,温和可亲的气氛都属于富家子弟。我那文士雅集的西园中有多少珍贵的相思树木,其中的梅花树辛苦艰难地熬过了寒冬,就是为了迎来海棠开花的春天。
注释
(1)候馆:泛指接待过往官员或外国使者的驿馆。这里指旅舍。
(2)侵:映照。
(3)还:仍。
(4)金屋:西汉景帝的姐姐长公主之女阿娇,姓陈。西汉武帝刘彻幼时,他的姑姑长公主开玩笑说,欲把女儿阿娇嫁给刘彻。刘彻回答说:“若得阿娇作妇,当作金屋贮之。”后有金屋藏娇的典故。
(5)玉炉:指装饰华丽的香炉。
(6)春风:比喻温和可亲的气氛、环境。
(7)富家郎:富有家庭的青少年。
(8)西园:原指铜雀园,三国魏曹植置此,以招文士,这里指文士雅集的庭园。
(9)何限:多少,几何。
(10)相思树:典出东晋干宝《搜神记》,后以此象征忠贞不渝的爱情。
(11)候:等候,迎接。
