逐句原文翻译
云雷天堑,金汤地险,名藩自古皋兰。营屯绣错,山形米聚,喉襟百二秦关。鏖战血犹殷。见阵云冷落,时有雕盘。静塞楼头晓月,依旧玉弓弯。
凭借水气如云,水势如雷的黄河天堑,再加之金城汤池的古城,藩古城更显稳固。营地如锦绣交错,山形陡削,秦地关河险固,易守难攻。战后沙场尸横遍野,血流成河。可见到的是战场烟云惨渗的天空,食血肉的烈雕盘旋,贪馋地注视遍地尸骨。皋兰城楼头顶异常明亮,那弯弯的如玉弓般。
看看,定远西还。有元戎阃命,上将斋坛。区脱昼空,兜零夕举,甘泉又报平安。吹笛虎牙间。且宴陪珠履,歌按云鬟。招取英灵毅魄,长绕贺兰山。
看那班超出使西域又归来。大将军已经下发通告,说皇上将要设坛拜将。西夏营垒昼夜空空荡荡,傍晚时用兜零举起报平安的烽火。将士悠闲自得,调动军队打仗的虎符也闲置不用了。喝着美酒,看着歌儿舞女们的表演。祭奠烈士英灵,日夜守卫着贺兰山。
注释
(1)藩:本意是藩篱,引伸为屏藩内地的边城。
(2)绣错:如锦绣交错。
(3)米聚:比喻山形陡峭。化用《后汉书·马援传》马援“聚米为山,指画形势”之典。
(4)百二秦关:自《史记·高祖本纪》化出,是说秦地关河险固,易守难攻,二万人足当诸侯百万雄士。
(5)静塞楼:大约是皋兰城楼的名称。
(6)阃命:将令也。阃(kǔn),城郭的门槛。
(7)斋坛:拜将的坛场。
(8)区脱:匈奴语,意为防哨,此指西夏营垒。
(9)兜零:代指烽火。
(10)虎牙:指调动军队打仗的虎符。
(11)珠履:指在宴上伴舞陪酒作乐的歌女。
(12)云鬟:指在宴上伴舞陪酒作乐的歌女。
(13)英灵毅魄:指牺牲的烈士灵魂。