逐句原文翻译
邹容吾小弟,被发下瀛州。
我敬爱的小弟邹容,年纪青青就远渡东瀛。
快剪刀除辫,干牛肉作糇。
把反动学监的辫子剪下示众,你为反清救国,废寝忘食奔忙不停。
英雄一入狱,天地亦悲秋。
万恶的反动派把你捕入牢笼,顿时秋风萧瑟,天地也悲愤难平。
临命须掺手,乾坤只两头!
不要紧!至死我与你携手并肩,顶住它!咱俩是气冲霄汉的英雄!
注释
(1)邹容:字蔚丹,四川巴县人。清光绪二十八年(1902年)留学日本,次年回上海,出版《革命军》一书,鼓吹革命,提出建立“自由独立”的“中华共和国”的理想。1905年病逝狱中,年仅二十一岁。
(2)小弟:章炳麟比邹容大十八岁,故以小弟称之。
(3)被发:即披发。古时男子二十岁束发加冠。邹容留学日本方十八岁,尚未束发。
(4)瀛州:传说为渤海中一座仙山。此指日本。
(5)除辫:剪掉辫子,指邹容在日本毅然剪辫。一说指邹容将清政府派去的留日陆军学生监督姚文甫的辫子强行剪掉。满族男子有留辫习俗,清统治者也强迫汉族人民蓄辫。当时视剪辫为一种革命举动。
(6)糇:干粮。
(7)悲秋:对秋景而哀伤。此指悲哀。
(8)临命:临死。
(9)掺:同“搀”。
(10)乾坤:天地。