逐句原文翻译
化塔屹中起,孤高宜上跻。
建在莲花山山顶上的佛舍利塔,独立高耸指向云天。
铁冠雄赏眺,金界宠招携。
七层的佛舍利塔和铁铸的塔顶,远远望去十分雄伟壮观,这佛地美景,吸引着无数游客前来游览。
空色在轩户,边声连鼓鼙。
从佛殿窗户传出僧人们抑扬顿挫朗读佛教经典的声音,漫山野遍,人声鼎沸,还有那军队练武的鼓声铿锵。
天寒万里北,地豁九州西。
站在这西部景点莲花山,放眼望去,土地广阔,使人豁然开朗,但北方初春的凉州大地,仍然有些天寒。
清兴揖才彦,峻风和端倪。
政治开明、社会太平,就会尊重人才,春天虽然有些寒冷,但这是万物萌生的开端。
始知阳春后,具物皆筌蹄。
温暖的春天过后,所有的植物都将在灿烂阳光的照耀下,茁壮成长。
注释
(1)化塔:佛塔。佛教称教化之处每冠以“化”字,故佛塔亦称化塔。
(2)铁冠:古代御史所戴的法冠,以铁为柱卷,故名。《后汉书·方术传上》:“获冠铁冠,带钛锧,诣阙请歙。”也可代指侍御,此处即指窦侍御。
(3)金界:即金刚界,佛教密教修行法门之一。《佛学大辞典》:“开示大日如来智徳之部门也,如来内证之智德其体坚固,有摧破一切烦恼之胜用,故譬以金刚。
(4)空色:《般若经》:“色即是空,空即是色。”此处以佛教术语指代佛塔周围的景色。
(5)鼓鼙:即鼙鼓,小鼓和大鼓。古代军中所用,乐队中也用。
(6)九州:古代分中国为九州,说法不一。《尚书·禹贡》作冀、兖、青徐、扬、荆、豫、梁、雍,《尔雅·释地》有幽、营而无青、梁。后以“九州”泛指天下。
(7)端倪:头绪,迹象。《庄子·大宗师》:“反覆终始,不知端倪。”和端倪,始终一贯,浑然一体。
(8)阳春:即阳春白雪,泛指高雅的曲调。
(9)筌蹄:《庄子·外物》:“荃者所以在鱼,得鱼而忘荃;蹄者所以在兔,得兔而忘蹄。”荃,一本作“筌”,捕鱼竹器;蹄,捕兔网。后以“筌蹄”比喻实现目的的手段或工具。
