逐句原文翻译
吾闻池中鱼,不识海水深;
我看那浅池中摇头摆尾的鱼儿,永远不会认识到海水的广阔渊深。
吾闻桑下女,不识华堂阴。
看那桑树下的采桑女,永远不会理解富贵人家的生活。
贫窗苦机杼,富家鸣杵砧。
采桑女在窗下辛苦的织布,富家人家遍身罗绮,夜夜响起捣衣声。
天与双明眸,只教识蒿簪。
采桑女天生一双明亮的眼睛,但因为她贫苦,只能见到野蒿制成的簪子,见不到精致发簪。
徒惜越娃貌,亦蕴韩娥音。
有着西施之貌只能幽处野里,有着韩娥之音却湮没无闻。
珠玉不到眼,遂无奢侈心。
从来没有见过珍贵的珠宝玉石,所以有一颗纯洁而质朴的心。
岂知赵飞燕,满髻钗黄金。
哪里知道受宠的赵飞燕,发髻上插满了黄金制成的装饰品。
注释
(1)华堂:华美的厅堂。
(2)阴:深邃。
(3)机杼:织布机。机以转轴,杼以持纬。
(4)杵砧:即砧杵,捣衣的槌棒与垫石,喻浣洗衣服。
(5)天与:上天给予。
(6)明眸:明亮的眼睛。
(7)教:让许之意。
(8)蒿簪:用野蒿草杆做的簪。簪,插在发髻或冠上的长针。
(9)越娃:越地的美女,指西施。
(10)蕴:具有、含有。
(11)韩娥:古代善于唱歌的人。
(12)赵飞燕:汉成帝的皇后和汉哀帝时的皇太后。飞燕乃汉成帝宫人,成阳侯赵临之女。初学歌舞,以体轻号为飞燕。先为婕妤,许后废,立为后,与其妹昭仪专宠十余年。哀帝立,尊为皇太后。汉平帝即位,废为庶人,自杀。
(13)钗:作动词用。