逐句原文翻译
襁褓中,父母叹双亡。纵居那绮罗丛,谁知娇养?幸生来,英豪阔大宽宏量,从未将儿女私情略萦心上。
年幼时父母双亡多么悲伤,虽身居豪门望族却是靠叔父抚养;多亏你生性豪爽宽宏大量,从未将儿女痴情缠萦心上。
好一似,霁月光风耀玉堂,厮配得才貌仙郎,博得个地久天长,准折得幼儿时坎坷形状。终久是云散高唐,水涸湘江。这是尘寰中消长数应当,何必枉悲伤!
真像那雨后明月照玉堂。嫁给那才貌双全如意君郎,只求得比翼双飞地久天长。能补偿幼年丧亲孤苦的惨状。到头来,家族败落丈夫天亡,人世间,盛衰兴亡生来已定,何必悲伤。
注释
(1)乐中悲:即乐中有悲,好景不长。
(2)襁褓:包婴儿的被子和带子。
(3)叹:不幸。
(4)绮罗丛:指富贵家庭的生活环境。绮罗:丝绸织物。
(5)霁月光风:雨过天晴时的明净景象,比喻胸怀光明磊落。据《宋史·周敦颐传》:“黄庭坚称其人品甚高,胸怀洒落,如风光霁月。”此诗句从这里点化而来。
(6)厮配得才貌仙郎:据脂砚斋评注提到,史湘云后与一个贵族公子卫若兰(名字曾出现于《红楼梦》第十四回)结婚。八十回以后的曹雪芹佚稿中,还有卫若兰射圃的情节。厮配:匹配。才貌仙郎:才貌出众的年轻男子。
(7)准折:抵消。准:抵算、折价。
(8)坎坷:道路低陷不平的样子,引申为人生道路艰难不得志。这里指史湘云幼年丧失父母、寄养于叔婶家的不幸。
(9)终久是云散高唐,水涸湘江:两句中藏有“湘云”二字,又说“云散”、“水涸”,以“巫山云雨”的消散干涸喻男女欢乐成空。高唐,战国时楚国台馆名,在云梦泽中。宋玉的《高唐赋》说:“楚襄王曾游高唐,梦中与一仙女相会。仙女临去时对楚王说:‘妾在巫山之阳,高丘之阴,旦为轻云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。’”后人遂以“巫山云雨”喻男女的欢会。“云散高唐”,即高唐的“巫山云雨”消散干涸,男女欢乐成为泡影。这里指史湘云丈夫早死,独守空房。
(10)尘寰:尘世,人世间。
(11)消长:消失和增长,犹言盛衰。
(12)数:命数,气数。
