逐句原文翻译
池阳今日似渔阳,大变凶年作小康。
今天的池阳就像拨乱反正的渔阳一样,由荒年饥岁之地彻底转变为政教清明、人民安康的乐土。
江路静来通客货,郡城安后绝戎装。
江上水路平静,旅客和货物畅通无阻。郡城社会安定,再也看不到军人的身影。
分开野色收新麦,惊断莺声摘嫩桑。
田野的颜色因为新麦收割,(由于麦子和草木颜色不同)似乎被分隔开来。人们都忙着采摘嫩柔的桑叶养蚕,黄莺的歌唱也因为受到惊吓而中断。
纵有逋民归未得,远闻仁政旋还乡。
即使由逃亡的百姓还没能回来,当他们在远方听到您仁慈的政治措施后一定会即刻还乡的。
注释
(1)渔阳:战国燕置渔阳郡,秦、汉治所在渔阳 (今北京市密云县西南)。
(2)凶年:荒年。
(3)小康:儒家理想中的所谓政教清明、人民富裕安乐的社会局面,指禹、汤、文、武、成王、周公之治。低于“大同”理想。见《礼记·礼运》。后多指境内安宁,社会经济情况较好。
(4)绝:尽。
(5)戎装:军装,此处借以代指军人、军队。
(6)嫩桑:形容词活用为名词,嫩柔的桑叶。
(7)纵:即使。
(8)逋民:逃亡在外的人。逋:逃亡,也引申指逃亡在外的人。
(9)仁政:儒家的政治主张。认为统治者宽厚待民,施以恩惠,有利争取民心。这种思想主要宣扬"民贵君轻","人性本善"理论。也指仁慈的政治措施。
(10)旋:不久,即刻。
