逐句原文翻译
旅泊多年岁,老去不知回。
漂泊在外已多年,岁数大了还不能怀乡。
忽逢门前客,道发故乡来。
在门前忽然遇到一位客人,他说是从故乡来的。
敛眉俱握手,破涕共衔杯。
皱过眉头一起握手,止住眼泪一起饮酒。
殷勤访朋旧,屈曲问童孩。
情意恳切的询问旧朋友,弯腰俯身地问起孩子们。
衰宗多弟侄,若个赏池台。
衰败的家族有很多兄弟侄儿,哪个去观赏园池亭台?
旧园今在否,新树也应栽。
旧日的庭园如今还在不在?新树也该会栽上了。
柳行疏密布,茅斋宽窄裁。
柳行植得疏密合适,茅草房修剪得有宽有窄。
经移何处竹,别种几株梅。
从哪里移来的竹子?又栽种了几棵梅树?
渠当无绝水,石计总生苔。
渠沟里不该断绝水流,石头上总会生长青苔。
院果谁先熟,林花那后开。
院中的果实哪一种先熟?林中的花哪一种后开?
羁心只欲问,为报不须猜。
客居的心情只想多询问,为我回答不要让我猜。
行当驱下泽,去剪故园莱。
不久将乘坐下泽车驱马而行,回去铲除旧院中的杂草。
注释
(1)旅泊:漂泊,这里指在外做官,未能归乡。
(2)敛眉:皱起了眉,这里指掉泪动容,是表达思乡之情。
(3)衔杯:喝酒。
(4)访:询问。
(5)屈曲:详细周到。
(6)衰宗:衰微的宗族,是一种自谦的说法,犹言“寒家”。
(7)羁心:羁旅的情怀。
(8)下泽:车名,是一种适于沼田行驶的短毂车。
(9)莱:草名,又名藜。一种一年生草本植物。嫩苗可食,生田间、路边、荒地、宅旁等地,为古代贫者常食的野菜。