逐句原文翻译
出自北门,忧心殷殷。终窭且贫,莫知我艰。已焉哉!天实为之,谓之何哉!
我从北门出城去,心中烦闷多忧伤。既受困窘又贫寒,没人知我艰难样。既然这样算了吧,老天安排受苦命,我有什么办法想!
王事适我,政事一埤益我。我入自外,室人交徧谪我。已焉哉!天实为之,谓之何哉!
王家差事派给我,衙门公务也增加。我从外面回到家,家人纷纷将我骂。既然这样算了吧,老天安排受苦命,我有什么好办法!
王事敦我,政事一埤遗我。我入自外,室人交徧摧我。已焉哉!天实为之,谓之何哉!
王家差事逼迫我,衙门公务也派齐。我从外面回家里,家人纷纷将我讥。既然这样算了吧,老天安排受苦命,我有什么好主意!
注释
(1)邶风:《诗经》“十五国风”之一,今存十九首。邶,中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。
(2)北门:都城北门。
(3)殷殷:忧愁深重的样子。
(4)终窭且贫:终, 既。王引之《经义述闻》引王念孙说:“终,犹既也。”且:又。窭(jù):贫寒,艰窘。
(5)已焉哉:既然这样,算了吧。
(6)为之:有意如此。
(7)谓之何:奈之何,即奈何不得之意。谓,奈。
(8)王事:周王的事。
(9)适我:扔给我。适(zhì):同“擿”,扔,掷。
(10)政事一埤益:政事,公家的事。一:都,一齐。埤(pí)益:增加。
(11)室人交徧谪我:室人,家人。交徧(biàn):轮番地。徧,同“遍”。谪(zhé):谴责,责难。
(12)敦:逼迫。一说投掷,扔给。
(13)埤遗:厚加。
(14)摧:本作“䜅”,讥刺,嘲笑。一说折磨。