逐句原文翻译
凉夜沉沉花漏冻,欹枕无眠,渐觉荒鸡动。此际闲愁郎不共,月移窗罅春寒重。
黑沉沉的凉夜里花漏中的水仿佛已凝冻,斜靠在枕上无法入眠,渐渐地听到荒鸡的啼鸣和骚动。此时此刻满腹愁绪,可夫君却不能和我忧愁与共。月光从窗缝中移过,只觉得春寒越来越重。
忆共锦裯无半缝,郎似桐花,妾似桐花凤。往事迢迢徒入梦,银筝断续连珠弄。
回忆起昔日与夫君同盖一条锦被彼此亲密无缝,夫君就像桐花,我就像桐花丛中的凤。往事好像已经很遥远了却又徒然进入了我的梦中,银筝断绝了弦索让人无法再弹奏《连珠弄》。
注释
(1)花漏:镂花的铜漏。漏,古代计时器。
(2)欹枕:斜靠在枕上。
(3)荒鸡:不按时啼鸣的鸡声。动:指鸡鸣报晓。
(4)窗罅:窗户的缝隙。
(5)裯:单被;一说为床帐。一作“衾”。
(6)桐花凤:鸟名,羽毛五色,因暮春采集桐花而得名。
(7)连珠弄:古曲名。