逐句原文翻译
送君不相见,日暮独愁绪。
为你送行没赶上相见,黄昏中独自一人愁绪万千。
江上空裴回,天边迷处所。
久久地徘徊在江边,你的去处已经茫茫一片。
郡邑经樊邓,山河入嵩汝。
看不见路过的樊城邓县,只有白云融入汝水飘上嵩山。
蒲轮去渐遥,石径徒延伫。
你乘的蒲轮安车越走越远,我伫立石径枉自迁延。
注释
(1)鄂诸:地名。《舆地纪胜》:“在江夏西黄鹄矶上三百步,隋立鄂州,以诸故名。”《楚辞·涉江》:“乘鄂诸而反顾兮。”其地在今湖北武汉市武昌西长江中。
(2)辛大:疑即辛谔,行大,诗人同乡好友。
(3)绪:《全唐诗》校:“一作余。楚词曰:眇眇兮愁予。余、予,唐韵并有上声。或改绪,非。”
(4)空:《全唐诗》校:“一作久。”
(5)迷处所:宋玉《高唐赋》:“风止雨霁,云无处所。”
(6)樊邓:指樊城和邓州。按,唐襄州有邓城县,即古樊城。唐邓州治所在今河南邓县。句中“郡”指邓州,“邑”指邓城(樊城)。
(7)山河:《全唐诗》校:“一作云山。”
(8)嵩汝:指嵩山、汝水。
(9)蒲轮:古时征聘贤士时用蒲草裹车轮,使不震动。
(10)延伫:延颈伫望。《楚辞·离骚》:“延伫乎吾将返。”
