逐句原文翻译
别馆寒砧,孤城画角,一派秋声入寥廓。东归燕从海上去,南来雁向沙头落。楚台风,庾楼月,宛如昨。
传入旅舍的捣衣声,应和着孤城城头的画角,一片秋声在广阔的天地间回荡。归去的燕子向东从海上飞走,南来的大雁自空中落下,栖息在沙滩上。这儿有楚王携宋玉游兰台时感受到的惬意的凉风,有庾亮与殷浩辈在南楼吟咏戏谑时的大好月色,清风明月的景象,还都与当年一样。
无奈被些名利缚,无奈被他情担阁!可惜风流总闲却!当初漫留华表语,而今误我秦楼约。梦阑时,酒醒后,思量着。
真是无可奈何啊!我被那微不足道的名利所羁缚,又被那难以割舍的感情所耽搁,可惜那些风流韵事都被丢到一边了。当初徒然许下功成身退时,要去求仙访道,潇潇度日的诺言。到如今,反误了我与佳人的秦楼约会。当睡梦觉来时、酒醉清醒后,我细细地思量着这一切。
注释
(1)千秋岁引:词牌名,为《千秋岁》变格。八十二字,前片四仄韵,后片五仄韵。
(2)别馆:客馆。
(3)砧:捣衣石。这里指捣衣声。
(4)画角:古代军中乐器。
(5)寥廓:空阔,此处指天空。
(6)楚台风:楚襄王兰台上的风。
(7)庾楼月:庾亮南楼上的月。
(8)他情:暗指皇上的恩情。
(9)担阁:延误。
(10)漫:徒然,白白地。
(11)华表语:指向皇上进谏的奏章。华表:又名诽谤木,立于殿堂前。
(12)秦楼约:指与恋人的约会。秦楼:代指女子居住处。
(13)梦阑:梦醒。阑:残,尽。
