菩萨蛮·花明月暗笼轻雾

〔五代〕李煜

花明月暗笼轻雾,今宵好向郎边去。

刬袜步香阶,手提金缕鞋。

画堂南畔见,一向偎人颤。

奴为出来难,教君恣意怜。

作品简介

《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》为南唐后主李煜的作品,是一首描写男女欢爱的词,写的是一个繁花盛开、月光淡淡的夜晚,一个少女与情人幽会的情形。

创作背景

《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》此词当是李煜描写自己与小周后幽会之情景,创作于北宋乾德二年(公元964年)前后。小周后为昭惠后之胞妹,昭惠后名娥皇而小周后名女英,她们的命运与舜的两个妃子娥皇女英也颇有相似之处。

翻译注释

翻译

朦胧的月色下花儿是那么娇艳,在这迷人的夜晚我要与你秘密相见。

我光着袜子一步步迈上香阶,手里还轻轻地提着那双金缕鞋。

在画堂的南畔我终于见到了你呀!依偎在你的怀里,我内心仍不停的发颤。

你可知道我出来见你一次是多么的不容易,今天晚上我要让你尽情的把我爱怜。

注释

(1)暗:一作“黯”。

(2)笼轻雾:笼罩着薄薄的晨雾。笼,一作“飞”;一作“水”。

(3)今宵:今夜,一作“今朝”。

(4)郎边:一作“侬边”。

(5)刬袜步:刬(chǎn):《全唐诗》及《南唐书》中均作“衩”。刬,只,仅,犹言“光着”。刬袜,只穿着袜子着地。唐《醉公子》词中有:“刬袜下香阶,冤家今夜醉。”步:这里作动词用,意为走过。

(6)香阶:台阶的美称,即飘散香气的台阶。

(7)手提:一作“手携”。

(8)金缕鞋:指鞋面用金线绣成的鞋。缕,线。

(9)画堂:古代宫中绘饰华丽的殿堂,这里也泛指华丽的堂屋。

(10)南畔:南边。

(11)一向:一作“一晌。”一向,同一晌,即一时,刹时间。

(12)偎:紧紧地贴着,紧挨着。一作“畏”。

(13)颤:由于心情激动而身体发抖。

(14)奴:一作“好”。奴,古代妇女自称的谦词,也作奴家。

(15)出来:一作“去来”。

(16)教君:让君,让你。一作“教郎”;一作“从君”。

(17)恣意:任意,放纵。恣,放纵,无拘束。

(18)怜:爱怜,疼爱。

全文拼音版

mán··huāmíngyuèànlóngqīng
huāmíngyuèànlóngqīngjīnxiāohǎoxiànglángbiān
chǎnxiāngjiēshǒujīnxié
huàtángnánpànjiànxiàngwēirénchàn
wèichūláinánjiàojūnlián

作者介绍

李煜(937—978),字重光,号钟隐,五代十国时南唐末代君主,史称李后主。精书法、工绘画、通音律,尤以词成就最高。前期词多写宫廷享乐,亡国后作品如《虞美人》《浪淘沙》等,抒写故国之思与亡国之痛,哀婉凄绝,开拓了词的境界。宋太宗太平兴国三年(978年)被毒杀。其词语言清新,情感真挚,被誉为“词中之帝”,对后世影响深远。

李煜的诗

相关推荐

菩萨蛮·咏梅

〔宋代〕朱淑真

湿云不渡溪桥冷。蛾寒初破东风影。溪下水声长,一枝和月香。

人怜花似旧,花不知人瘦。独自倚栏杆,夜深花正寒。