逐句原文翻译
曾识卢家玳瑁梁,觅巢新燕屡回翔。不堪重问郁金堂。
曾经的雕梁画栋找不到了,想在梁上筑巢的燕子来回飞翔。不想问曾经华美的郁金堂在哪里?
今雨相看非旧雨,故乡罕乐况他乡。人间何地著疏狂。
今天也有雨但是已经不是旧时的雨了,人在故乡时也是乐事缺缺更何况独自在他乡。人总要找一块落脚之地,我又在什么地方书写我的狂放不羁?
注释
(1)浣溪沙:原为唐教坊曲名,后用为词牌名。此调分平仄两体,字数以四十二字居多,最早采用此调的是唐人韩偓,通常以其词《浣溪沙·宿醉离愁慢髻鬟》为正体。正体双调四十二字,上阕三句三平韵,下阕三句两平韵。
(2)卢家玳瑁:卢家,古乐府相传洛阳女子莫愁嫁于豪富卢氏;玳瑁,画梁的美称。
(3)新燕:春时初来的燕子。
(4)回翔:盘旋的飞翔。
(5)不堪:不忍心。
(6)郁金堂:谓以郁金和涂壁的华美之堂。
(7)今雨:谓宾客旧时遇雨也来,而今遇雨则不来了,初亲后疏。
(8)相看:对待,看待。
(9)著:放,安置。
(10)疏狂:狂放不羁。