逐句原文翻译
初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。
起初,孙权对吕蒙说:“你现在当权掌管政事,不可以不学习!”吕蒙用军中事务繁多的理由来推托。
权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益。”蒙乃始就学。
孙权说:“我难道是想要你研究儒家经典成为传授经书的学官吗?只是应当粗略地阅读,了解历史罢了。你说军中事务繁多,谁能比得上我呢?我经常读书,自认为有很大的好处。”吕蒙于是就开始学习。
及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”
等到鲁肃到寻阳的时侯,和吕蒙论议国家大事,鲁肃惊讶地说:“你现在的才干和谋略,不再是以前那个吴县的阿蒙了!”
蒙曰:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!”
吕蒙说:“与读书的人分别几天,就要用新的眼光来看待,兄长怎么认清事物这么晚啊!”
肃遂拜蒙母,结友而别。
于是鲁肃拜见吕蒙的母亲,与吕蒙结为朋友才分别。
注释
(1)初:当初,起初,这里是追述往事的习惯用词。
(2)吕蒙:(178—219),字子明,三国时吴国名将。汝南富陂(今安徽省阜南县东南)人,东汉末孙权手下的将领。
(3)卿:古代君对臣或朋友之间的爱称。朋友、夫妇间也以“卿”为爱称。
(4)当涂:当道,当权。当:掌管,主持。“涂”通“途”,道路,仕途。
(5)掌事:掌管政事。
(6)辞:推托、推辞。
(7)孤:古时王侯的自称。
(8)治经:研究儒家经典。治,研究。经,指《周易》《诗经》《尚书》《礼记》《春秋》等书籍。
(9)博士:古代专门掌管经学传授的学官。
(10)邪:后写作“耶”,语气词,表示反问或疑问的语气。
(11)但:只,仅。
(12)涉猎:粗略地阅读。
(13)见往事:了解历史。见,了解;往事,指历史。
(14)耳:语气词,表示限制语气,罢了。
(15)孰若:与……相比如何;谁像(我)。孰:谁,哪个;若:比得上。
(16)就学:指从事学习。就:动词表趋向,从事,进入。
(17)及:到了……的时候。
(18)寻阳:县名,在今湖北黄梅西南。
(19)者:用在时间词后面,不译。
(20)才略:(军事方面或政治方面的)才干和谋略。
(21)非复:不再是。复:再,又。
(22)吴下阿蒙:指在吴下时的没有才学的吕蒙。吴下,指吴县,如今江苏苏州。阿蒙,吕蒙的小名,名字前加"阿",有亲昵的意味。现指才识尚浅的人。
(23)士别三日:与读书的人分别几天。三:几天,这里指“几”。士:积学修德之人。
(24)即:就。
(25)更:另外,重新。
(26)刮目相待:另眼相看,用新的眼光看待。 刮目:擦擦眼睛。待:对待,看待。
(27)大兄:长兄,这里是对同辈年长者的尊称。
(28)见事:认清事物。见,认清,识别。
(29)遂:于是,就。
(30)拜:拜见。
(31)别:离开。
