逐句原文翻译
山有枢,隰有榆。子有衣裳,弗曳弗娄。子有车马,弗驰弗驱。宛其死矣,他人是愉。
刺榆长在山坡上,白榆生在洼地头。你有锦绣好衣裳,不穿将会新变旧。你有高车和骏马,不乘不骑想不透。有朝一日你猝死,别人乐得来享受。
山有栲,隰有杻。子有廷内,弗洒弗埽。子有钟鼓,弗鼓弗考。宛其死矣,他人是保。
栲树就在山坡长,檍树就在洼地生。你有庭院和厅堂,不去打扫积灰尘。你有编钟和大鼓,不敲不击空列陈。有朝一日你猝死,全部家产归别人。
山有漆,隰有栗。子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜乐,且以永日。宛其死矣,他人入室。
漆树就在山坡长,栗树就在洼地生。你有美酒和佳肴,何不每天弹瑟又宴饮?姑且以此自娱乐,一天到晚多开心。有朝一日你猝死,别人进门享现成。
注释
(1)唐风:《诗经》“十五国风”之一,今存十二篇。
(2)枢:《释文》:“本或作藲。”《尔雅·释木》:“藲,荎。”郭注:“今之刺榆。”刺榆,灌木状落叶小乔木,一说臭椿树。
(3)隰有榆:隰(xí):低湿之地。榆:白榆,落叶乔木,高可达十六七米,花叶皆可食。
(4)衣裳:古时衣指上衣,裳指下裙。《毛传》:“上曰衣,下曰裳。”
(5)弗曳弗娄:有好衣裳而不穿。曳(yì),拖。娄,搂的借字,牵拉。古时裳长拖地,需提着走。
(6)驱:车马疾走。
(7)宛:宛如,假如。一说通“苑”,枯萎。
(8)愉:快乐,享受。一说通“偷”,取。
(9)栲:又名山樗,落叶小乔木,叶子可以当茶。
(10)杻:又名糠椴、辽椴、大叶椴,落叶乔木,高可达二十米左右。一说檍树,为梓树的一种。一说菩提树。
(11)廷内:廷:同“庭”,庭院。内:厅堂和内室。
(12)埽:同“扫”,打扫。
(13)弗鼓弗考:鼓:敲击。考:敲击。
(14)保:占有,持有。
(15)漆:漆树,其汁液可做涂料。
(16)栗:落叶乔木。
(17)瑟:古代一种似琴的拨弦乐器,一般有二十五弦。
(18)且:姑且。
(19)永日:指整天享乐。永,长,用作动词。