逐句原文翻译
雨渍花零,红散香凋池两岸。别情遥,春歌断,掩银屏。
花朵在雨水的浸渍下纷纷凋零,残花飘落在两岸。离别之情萦绕在心间,绵绵不绝。春日的歌声停歇了,便轻轻点上了银屏。
孤帆早晚离三楚,闲理钿筝愁几许。曲中情,弦上语,不堪听。
他的小船在朝霞暮霭中离开了江陵。她闲来无事拨弄着古筝,又添了多少愁绪呢?那忧伤的曲子饱含深情,曲调哀鸣低语,让人不忍倾听。
注释
(1)零:飘零、零落。
(2)三楚:古地域名,所指范围说法有异。秦汉时分战国楚地为三楚。《史记·货殖列传》以淮北沛、陈、汝南、南郡为西楚;彭城以东东海、吴、广陵为东楚;衡山、九江、江南豫章、长沙为南楚。《词海》按:“南郡与淮北诸郡隔绝,不应同为西楚;项羽都彭城称西楚霸王,则彭城当属西楚,《货殖列传》所载疑有误。”
(3)愁几许:多少愁之意。